[Amazon.co.uk. 2013] 비디 아이가 당신의 질문에 답해드립니다! (Q&A)

※이 인터뷰의 번역본은 2015년 2월에 작성되었습니다. 

subtitled in Korean by beadybirds http://blog.daum.net/beadybirds/57

2013년 5월 즈음 BE 앨범 프로모션의 일환으로, 아마존에서 트위터 등 소셜 서비스를 통해 팬들에게 수집한 질문들 중 선택한 질문에 답하는 비디 아이의 인터뷰 이벤트. 멤버들의 화기애애한 모습과 앤디의 의외의 일면도 볼 수 있는 재미있는 영상. 욕설 필터링 때문에 안 그래도 힘든 딕테이션이 더 힘들어진 영상이 되기는 했지만… 아무튼 재미있습니다.

[Clash. 2013.06.14] 독점 비디오: 비디 아이 (비하인드신 영상)

http://www.clashmusic.com/features/video-exclusive-beady-eye

Video Exclusive: Beady Eye

Behind the scenes on Clash’s cover shoot…

Clash is pleased to present special behind-the-scenes footage of the cover stars of Clash’s current double summer issueBeady Eye.

클래시 매거진에서는 최근의 특집 여름 더블 이슈의 커버 스타가 된 비디 아이와의 스페셜 촬영-비하인드-신 영상을 공개하게 되어 아주 기쁩니다.

The Liam Gallagher-fronted five-piece’s second studio album, ‘BE’, is out now and reviewed here.

리암 갤러거를 앞세운 다섯 멤버의 두번째 스튜디오 앨범, ‘BE’가 발매되었으며 바로 이 곳에서 저희 리뷰를 읽어보실 수 있습니다.

Beady Eye are interviewed at length in the new issue of Clash – available here – but below we’ve chopped-and-slopped a wee excerpt. Because we’re nice like that.

비디 아이의 인터뷰가 실린 클래시의 새로운 이슈는 – 여기에서 읽으실 수 있습니다만 – 바로 아래에 아주 조금이나마 그 일부를 잘라 인용해두었습니다. 왜냐하면 우리는 그만큼 멋진 사람들이니까요.

– – –
What were your initial ideas for what the second album would be?

두 번째 앨범에 대한 첫 아이디어는 무엇이었는가?
Liam: We demoed all the songs that are on this album, and they were good; we could have gone in and made it like that and it would have been stuck in that ’60s kinda rut – but I like that kind of thing. So it would have still been good, but I guess it would have been ‘Different Gear, Still Speeding Part Two’, you know what I mean? We’re always up for a bit of change – we’re always up for doing something different – but until it’s in front of your face and your ears, it’s hard to tell what you want to do. So with [previous producer] Dave Sardy, Scott, our new manager, he said, “Look, you don’t want to go in with the normal producer, you’ve got to go with someone who’s a little bit out of your comfort zone.” I went, “Cool. Let’s f*ckin’ check it out.”

리암: 우린 이 앨범에 쓸 모든 곡을 데모로 만들었는데, 모든 곡들이 다 좋았어; 우리는 그대로 이 곡들을 판에 박힌 60년대스러운 곡으로 만들 수도 있었지 – 근데 난 그런 것들을 좋아한단 말이야. 그러니까 여전히 좋은 곡이긴 하지만, 내 생각에는  ‘Different Gear, Still Speeding Part Two’가 돼간다 싶었단 말이지, 무슨 말인지 알겠어? 우리는 언제나 변화하고자 하는 사람들이라고 – 우린 언제든 뭔가 다른 걸 하려고 하지 –  그렇지만 뭔가 당장 코 앞에서 듣고 있을 때는, 뭘 하고 싶은지를 말하기는 힘든 법이거든. 그래서 [전 프로듀서] 데이브 사디와 함께, 스콧이라고, 우리 새 매니저가 있는데, 그 사람이 “이봐요, 당신 평범한 프로듀서를 원하진 않죠, 당신은 뭔가 당신의 안전 지대에서 살짝 벗어난 그런 누군가가 필요해요.” 라기에 난 그랬어, “좋아. 존*나 누군지 한번 확인해보자고.”

The first day I met [Dave Sitek] was in the studio. I liked a bit of the Yeah Yeah Yeahs – I’ve never really heard much about his band (TV On The Radio) – and then he just started f*ckin’ playing us what he’d done to [the demo of] ‘Flick Of The Finger’. I thought, “F*ckin’ yes.” It had a dark and menacing edge to it that we didn’t have. And then when he got ‘Soul Love’ out, he’d started putting all these atmospherics on it and cosmic f*ckin’ shit – ambient stuff that we wouldn’t normally do. So that’s when we thought, “Yeah, this is it, man.”

내가 처음 그를 [데이브 시텍] 만났을 때였어. 난 Yeah Yeah Yeahs의 곡 몇 개는 좋아해 – 그 사람의 밴드 (티비 온 더 레이디오TV On The Radio) 는 한번도 들어본 적 없었지만 – 그러고나서는 그가 그냥 우리 앞에서 자기가 작업해놓은 [데모]  ‘Flick Of The Finger’를 바로 틀어줬어. 나는, “씨*발 이거다.” 싶었지. 우리한테는 없는 어둡고 위협적인 엣지가 있었어. 그런 다음엔 그 사람이 ‘Soul Love’ 를 만들 때는, 그가 그 수많은 모든 분위기들하고 존*나 우주 같은 뭐 그런 – 평소 우리라면 하지 않았을 무슨 앰비언트 같은 걸 집어 넣기 시작했지. 그래서 그 때가 우리가 “그래, 바로 이거야.” 라고 생각했을 때야.

How do you define what a Beady Eye song is?

비디 아이의 음악을 정의해본다면 어떻게 할 수 있겠는가?
Liam: A Beady Eye song has got to have attitude, it’s got to have a great melody, great chords – you’ve got to be able to play it on acoustic, you know what I mean? That’s how I measure a good song: if you can f*ckin’ sit there and strum it on the acoustic guitar in your house to your dogs and it still sounds good, then that’s the sound of a good song. Then once you put all the other shit on it, then obviously it gets better, I guess.

리암: 비디 아이의 노래는 애티튜드가 있고, 아주 좋은 멜로디도 있고, 코드도 훌륭해 – 꼭 어쿠스틱으로 쳐봐야 한다고, 무슨 소린지 알겠어? 그게 바로 좋은 노래를 알아내는 법이야: 만약 존*나 바로 저기 앉아서 어쿠스틱 기타 들고 니네 집 개한테 쳐줄 때도 듣기 좋으면, 그게 바로 좋은 노래의 사운드인 거야. 그런 다음에 한번 딱 다른 것들을 넣기 시작하면, 분명히 또 더 좋아진다고, 내 생각엔. 

Andy: At the beginning of the demo session we were like, “Let’s direct ourselves at a cross between [George Harrison’s] ‘Wonderwall Music’ soundtrack and ‘All Things Must Pass’.” We had a sort of orchestral Simon and Garfunkel epicness.

앤디: 데모 세션을 시작할 때는 우리는 마치, “우리 [조지 해리슨의] ‘Wonderwall Music’ 사운드 트랙과 ‘All Things Must Pass’ 사이의 무언가를 만들어 보자” 는 느낌이었어. 사이먼 앤 가펑클 같은 장대한 느낌의 오케스트라 같은 것도 있었고.

Gem: Yeah, Liam was banging on about Simon and Garfunkel a lot, but what we actually wanted from the lyrics and the melodies was just real strong songs, man. Emotion, directness, vulnerability, hope, broken hearts, paranoia; the usual kind of adult emotions that you pick up.

겜: 맞아, 리암은 사이먼 앤 가펑클 같은 걸 엄청 많이 계속 하고 있었거든, 그렇지만 우리가 그 가사들과 멜로디로 진짜 하려고 했던 것은 그냥 정말로 강렬한 곡이야, 감성, 단순명쾌함, 연약함, 희망, 부서진 마음들, 피해망상 같은; 보통 성인의 감성이라고 했을 때 꼽는 것들 있잖아.

Andy: With the first album we would have been saying, “Right, we need rock ‘n’ roll. It needs to be lairy, lean and mean. We don’t want to have any indulgent bits on it – not too many guitar solos – we just want it to be arranged to play the fuck out of live.” So that was the message there. The message now was more like a bit of headspace. Dave saw that in the tunes and he brought a whole lot of ambience to it as well that we wouldn’t have got near without him. Dave added the ambience, the chaos, the invention, the questioning – we questioned every tune on the day. We came out with an amazing record that at times is space rock, other times is ambient, at times it is like Hawkwind, and at other times it’s like Oasis or Beady Eye’s first album; it kind of runs through the whole spectrum.

앤디: 첫번째 앨범을 할 동안에는 우리는 계속, “맞아, 우린 로큰롤이 필요해. 자신만만하고, 탄탄하고 기가 막힌 곡들이어야 해. 우린 그 어떤 무르고 너그러운 요소는 넣고 싶지 않아 – 기타 솔로도 너무 넣지 말고 – 우린 그저 라이브에서 존나게 칠 수 있도록 만들고 싶어.” 였어. 그러니까 그게 바로 메시지였지. 지금의 메시지는 좀 더 뭐랄까 정신 상태에 가까워. 데이브가 그걸 곡들에게서 보았고 우리가 그가 없었더라면 아마 그 비슷한 거라도 내지 못했을 그 모든 분위기들을 가져다 주었지. 데이브는 곡들에 분위기, 혼돈, 독창성, 의문점을 넣었어 – 우리는 그 날 그 날 모든 곡들에 의문을 가졌지. 우리는 어떤 때엔 스페이스 록, 어떤 때에는 앰비언트, 또 어떤 때는 Hawkwind 같기도 하고, 또 다른 때에는 마치 오아시스나 비디 아이의 첫 앨범처럼 느껴지는 그런 굉장한 앨범을 갖고 나왔어; 마치 그 모든 스펙트럼을 가로지르는 듯한 느낌이야.

Read the full interview in the new issue of Clash, out now

전체 인터뷰는 Clash의 새 이슈에서 만나실 수 있습니다.
– – –
Interview: Simon Harper
Magazine photography: Neil Bedford

[GQ. 2013.06.12] 비디 아이 인터뷰

GQ&A: Beady Eye 
By Andy Morris 12 June 13

“리암 갤러거”가 호전적인 캐리커처 그대로 24시간 하루 종일 다니는 건 아주 진이 빠지는 일이 될 것이기 때문에, 고맙게도 이 비디 아이의 프론트맨은 그럴 시도조차 하지 않았다. 그는 좀 더 부드러운 모습으로 본지는 그의 밴드 동료들과 북런던의 John Henry 스튜디오에서 기분 좋은 분위기와 함께했는데, 여기엔 Shane Meadow의 Made In Stone 다큐멘터리에 대해 이야기하거나 (“이건 확실히 존나게 대단할 거라고 – 특히 내 취향으로 말이야”) 아니면 새 다프트 펑크 앨범의 메리트에 대해 토론하는 (드러머 크리스 샤록은 이 앨범을 두고 “Steely Dan이 Smash 감자 으깨는 로봇과 함께 과장되게 노래하는” 것처럼 들린다고 말했다) 시간도 있었다. 리암 갤러거는 특별히 마일즈 케인Miles Kane에 대한 그의 칭찬을 나누는 데에 여념이 없었는데, 음악적으로 뿐만이 아니라 자신의 호피무늬가 어느 정도까지 지나치다고 결정할 수 있는지 여부에 대해서도 그러했다. “스타일리스트를 둘 수는 없다고,” 라고 갤러거가 말한다. “언제나 항상 좋아보일 수는 없는 법이지만 모든 걸 스스로 하길 원한다면 더 그렇지, 무슨 Giles인가 하는 병신새끼 말고 말야.” 아니나 다를까, 갤러거가 쓰고 있는 선글라스는 온종일 그 자리에 머물러 있다.

본지는  여기서 비디 아이가 2011년에 데뷰 발매한 가장-기본에-충실한 록 앨범 Different Gear, Still Speeding에 비해 비약적으로 앞서나간 앨범인 두번째 LP 앨범, BE에 대해 이야기 해보고자 한다. 어떤 부분은 물론, TV On The Radio 아래 있는 코즈믹 프로듀서 데이브 시텍의 공헌이 클 테지만, 어떤 부분은 마침내 오아시스의 거대한 그림자로부터 벗어나기로 결정한 밴드에게 그 공이 클 수 밖에 없다. 이번 달의 발매를 기념하기 위해, 본지는 밴드와 함께 앉아 – 리암 갤러거와 크리스 샤록은 기타리스트 겜 아처와 앤디 벨을 통해 자리하게 됐다 – 투어 버스에서 살아남기 전략에 대해, 또 지미 카와의 술자리와 대해서 그리고 갤러거가 Yeezus를 믿지 않는 이유에 대해서 이야기해 보았다.


GQ: What lyric are you most proud of writing on the new record?
GQ: 새 앨범에서 가장 자랑스러운 가사는 무엇인가요?

Liam Gallagher: “Ten years later /We’ll still remember / Throwaway songs we learn today.” We like all the lyrics, all the songs, man. If you’d pulled out one, you’d be a c***.
리암 갤러거: “십 년이 지나더라도 / 우린 기억할 거야 / 오늘 우리가 배운 내다버릴 곡들을”* 우린 모든 가사가 좋아, 모든 노래가 좋다고. 단 하나라도 빼버린다면, 넌 병***야.

(*BE 수록곡 중 I’m Just Saying의 가사)

Working titles for the album included Lay Off My Avocado Baby and Universal Gleam. Any others?
새 앨범 타이틀 후보로 내 아보카도를 내려놔 자기야라든지 Universal Gleam같은 것들이 있었죠. 혹시 다른 것들도 있었나요?

Gem Archer: “Flick Of the Finger” was called “Velvet Building” for ages because Liam wanted the drumbeat to be like the Velvet Underground. I went “How?” He said “just building [up]… for four minutes.”  Now in our heads we think of it as this great big purple townhouse.
겜 아처: “Flick Of the Finger”는 한동안 “Velvet Building”으로 불렸는데 왜냐하면 리암이 벨벳 언더그라운드 같은 드럼 비트를 얹고 싶어했기 때문이었어. 내가 “어떻게?” 라고 하니까 그가 말했지. “그냥 넣자고… 한 4분 정도.” 이제 우리 머리 속에서 우리는 이걸 크고 거대한 보라색 타운하우스로 상상하는 있어.

What did you argue with Beproducer Dave Sitek about?
Be의 프로듀서였던 데이브 시텍과 나누었던 논쟁이 있다면?

LG: We only had five weeks so I guess he wanted to make a list of songs and get out of there. But we were adamant that we wanted to record every demo that we had. You don’t know until you’ve tried: a song could take a f***ing mad turn. That was pretty much it – other than stop burning sage because we can’t see anything!
리암: 우리에겐 5주 밖에 남지 않았었고 내 생각엔 그가 빼버리고 싶은 곡들 리스트를 만들고 싶어할 것 같았어. 하지만 우린 단호히 우리가 만든 모든 데모를 녹음하고 싶어했지. 시도하기 전까진 모르는 거라고: 노래가 존*나 미친 듯이 바뀔 수 있다는 것 말이야. 거의 그런 식이었어 – 세이지 잎 태우는 것만 빼고. 왜냐하면 그것 때문에 아무것도 볼 수 없었거든!

GA: Apparently there is a certain type of burnable sage but Andy reckons [Sitek] was basically burning condiments…
겜: 듣자하니 태울 수 있는 세이지 잎엔 종류가 있다고 하던데 앤디는 [시텍이] 무슨 향신료를 태운다고 생각하고 있더라고…

What’s your karaoke song?
노래방에서 부르고 싶은 곡이 있다면?

LG: I’ve never done it man. If I did and I did it with the missus and it would be that tune, that Dolly Parton one with Kenny Rogers. “Islands In the Stream”? That’s a f***ing tune. I’d do that honest to God.
리암: 난 한번도 노래방 간 적 없어. 만약 간다면 아내랑 같이 부르면 들을 만 하겠지, 그 돌리 파튼이 케니 로저스랑 부른 거 뭐지, “Islands In the Stream”였나? 그거 존*나게 좋아. 반드시 그걸로 할 거야.

Andy Bell: I’d do something like “My Way”. That would suit me. I’m thinking dignified, that’s where I’m going with it. I’m not doing “Agadoo”.
앤디 벨: 나는 “My Way” 같은 걸 할 거야. 그런 게 나한테 어울리겠지. 뭔가 품위 있는 걸 생각하고 있어, 그게 내가 할 만한 거니까. “Agadoo” 같은 건 안 할 거야.

What have you bought on tour you’ve regretted?
투어 중 샀던 것들 중에 가장 후회하는 것이 있다면?

LG: Cockin’ hell. Drugs? I find it’s more what you bring on tour that you regret. When you think, “What have I brought that f***king stupid jacket for?” You got to carry it about all year.
리암: 뭐야 시발. 마약 같은 거 말인가? 투어에 갖고 왔을 때 후회했던 것들이 더 많겠다. “내가 왜 이런 존*나게 구린 재킷을 가져왔지?” 싶은 생각이 들어서 보면, 올해 내내 가지고 다녔더라고.

Chris Sharrock: I bought a bit of the Berlin wall that was in a minibar for about £8.
크리스 샤록: 베를린 장벽 조각이 미니바에 들어가 있는 걸 샀던 적이 있는데 거의 한 8파운드 정도 했어.

GM: You buy stuff, you put it in the cases and then about four months after the tour has finished, they give you some voodoo stick you’ve bought in Mexico.
겜: 뭔가를 사고 나서, 케이스에 넣어 놓고 나면 투어 끝나고 거의 한 네 달은 지나고 나서야 깨닫게 돼, 거기선 멕시코에서 샀던 어떤 부두 막대기 같은 게 나올 때도 있어.

What do you read in every interview that annoys you?
지금까지 했던 모든 인터뷰 중 당신을 짜증나게 한 것들이 있다면?

LG: I guess it’s the Oasis thing really – but you’ve got to answer it haven’t you, or else people think you’re up your own arse? They keep asking about Oasis when we’re trying to talk about this. But the minute you go, “We’re not talking about Oasis” people just go, “You knob.”
리암: 내 생각엔 오아시스 얘기일 것 같아 – 그래도 대답은 해야 하는 거지, 만약 하지 않으면, 다른 사람들은 우리가 자기들을 엿 먹이고 있다고 생각할 걸? 우리가 이 문제에 대해서 이야기하려고 노력할 때마다 걔네들은 꼭 오아시스에 대해서 계속 물어봐. 근데 그 때 거기다 대고, “우린 오아시스에 대해서 얘기 안 할거야” 하면 사람들은 그런다고, “이 개새끼야.”

GA: I pointed it out gently on the phone to a guy recently. “You know that’s five questions in a row about Oasis?” There was a real big long pause, he came up with something else and then he had his last question, “OK what would you say is the main difference between Liam and Noel?”
겜: 난 최근에 전화로 그 부분을 정중하게 지적했던 적 있어. “그 준비해오신 다섯 가지 질문들 오아시스 관련인 건 아시죠?” 그러니까 정말로 긴 정적이 이어졌고, 그 사람이 뭔가 다른 걸 갖고 와서는 마지막에는 뭐라고 질문했는지 알아, “좋아요 그럼 리암과 노엘의 가장 큰 차이점은 뭐라고 생각하시나요?”

What’s a Beady Eye Groupie like?
비디 아이 그루피들은 어떻게 생겼나요?

LG: Hairy.
리암: 털쟁이야.

AB: Lairy.
앤디: (차림이) 요란하고.

CS: Scary.
크리스: 무섭지.

GA: And they make you wary.
겜: 그리고 경계하게 돼.

What’s your tour bus survival tip?
투어 버스에서 살아남는 팁이 있다면?

LG: Keep an eye on the driver and talking to him as much as you can. Keep nudging ’em. We’ve had a couple of alcoholics and the odd crackhead. Some of the drivers go: “Hey, you guys are so nice man. You guys are always talking to me.” Listen mate, I think you’re a dick- I’m only talking to you to keep you awake.
리암: 운전수한테 계속 시선을 집중하고 할 수 있는 한 계속 말을 건네야 해. 계속 쿡쿡 찌르면서 말이야. 우린 알콜 중독 몇 명하고 무슨 이상한 마약쟁이랑 함께 했던 적이 있었어. 운전수들 중에 한 명이 그러는 거야: “이야, 당신들 참 좋은 사람이네요. 언제나 저한테 말을 걸고 말이에요.” 이봐 잘 들어, 내 생각에 넌 병신이야- 난 오직 너 졸지 말라고 이러고 있는 거라고.

GA: We’ve ended up on the hard shoulder a few times haven’t we? There are certain times when you’re in Germany where you just hear “brrrRRRRRRRRRRrrr.” You don’t get back to sleep after that. And in America, they’re allowed to drive for 20 hours. They have a cup they piss in.
겜: 그 때 결국 몇 번이나 갓길로 빠지기도 했었지 그렇지 않아? 독일에 가면 꼭 “부르ㄹ를르르ㄹ르르ㄹㅡ르르르” 하는 소리만 계속 들리는 때가 있어. 그러면 그 날은 잠 못 자는 거야. 그리고 미국에서는, 20시간 동안만 운전할 수 있도록 돼있더라고. 그 사람들은 오줌 컵을 갖고 다녔지.

AB: So never accept a cup of coffee off the driver either…
앤디: 그래서 운전수가 내미는 커피 한 잔은 절대 마시는 게 아닌 거야…


What’s been your worst experience at a festival?
페스티벌에서 겪었던 최악의 경험을 꼽는다면?

AB: Mine is Sweden. I took my daughter who is 14 to a gig as she lives there. She came on the tour bus to a really nice festival to see loads of really big bands like Primal Scream, Suede and the Prodigy. It was pouring with rain and there’s basically no one there. There were only 30 people with umbrellas watching us. Wasn’t impressive at all.
앤디: 나는 스웨덴에서였어. 14살 먹은 내 딸을 데려갔었는데 그 애가 사는 곳에서 열리는 공연이었거든. 그 애가 페스티벌 가는 투어 버스에 타서는 정말 멋진 페스티벌에 가서 프라이멀 스크림, 스웨이드, 프로디지 같은 큰 밴드들을 많이 보려고 그랬어. 그 날은 비가 쏟아졌고 아무도 거기 오지 않았지. 거기엔 우산을 쓴 30명 정도의 사람들만이 우릴 쳐다보고 있었어. 그것도 그렇게 인상적이진 않았네.

LG: Next time she’ll say “I’m alright Dad – I’m doing my homework.”
리암: 다음 번엔 걔가 그럴 거야 “난 괜찮아요 아빠 – 숙제나 할 게요.”

Which band would you like to see reform?
재결합을 보고 싶은 밴드는 어떤 밴드가 있나요?

AB: The Kinks, as they were one of the few that haven’t.
앤디: 킹크스. 아직 한 번도 하지 않은 밴드 중 하나야.

LG: I’d like to see The Smiths. I never seen ’em – I weren’t a big fan – but I know all the f***ing songs because my brother was into them. I remember when they split up, man. People were proper running around like headless chickens in Manchester. They got a lot of tunes, man.
리암: 난 스미스를 보고 싶어. 난 한 번도 본 적이 없어 – 그다지 팬도 아니었고 – 그치만 우리 형이 거기 빠져 있어서 존* 모든 곡을 다 알고 있지. 걔네가 해체했을 때가 기억나, 맨체스터 사람들은 완전 목 잘린 닭들마냥 돌아다녔었어. 걔넨 좋은 곡들이 많았다고.

At GQ Men Of The Year Jimmy Carr described Liam as “if John Lennon had been reincarnated with Tourettes”. Liam then said something to him on stage that ruffled him. What was it?
GQ 선정 올해의 남자 행사에서 지미 카가 리암을 묘사하길 “존 레논이 틱장애(*투렛 증후군)를 갖고 다시 태어난” 것 같다고 했죠. 그 때 리암은 스테이지에서 그를 화나게 하는 말을 했고요. 그게 뭐였죠?

LG: Some kind of cryptic s***, I can’t tell you mate. I like Jimmy Carr – I’m in touch with him actually. He’s a dude. We were in this mad hotel in New York, The Bowery. It was 3am in the morning and he walks in with his suitcase. He was going to bed but we got him on the piss. We were well gone and then this mad blondie girl from New York has spotted us and walks in.  She turns around and says to Jimmy, “What’s with the Eighties flick man?” And he turns round to her and says, “What’s with the fat arse?” [laughs]
리암: 뭔가 애매한 개소리였지만, 그건 말할 수 없어. 난 지미 카를 좋아한다고 – 난 사실 그와 연락하고 지내. 그는 남자야. 우린 The Bowery라고 하는 뉴욕의 그 미친 호텔에 있었지. 새벽 3시였는데 그 사람이 자기 여행가방을 들고 걸어들어왔어. 그는 자러 가려고 했지만 우린 그가 꼭지가 돌도록 마셨지. 그러고서 우린 잘 가고 있었는데 그 때 뉴욕에서 온 이 미친 금발 여자가 우릴 발견해서는 걸어오는 거야. 그 여자가 한 바퀴 돌더니 지미한테 그랬어, “이 80년대 영화에서 튀어나온 남자는 뭐죠?” 그러자 그가 그 여자를 돌아보고는 말했지. “이 뚱뚱한 엉덩이는 뉘신지?” [웃는다]

Have you ever had sex to one of your own records?
여러분의 앨범을 틀어놓고 섹스한 적이 있나요?

LG: F*** that! Especially if I’m singing! Or our kid!
리암: 씨발 싫어! 특히 내가 노래하는 거! 아님 우리 애나!

GA: One has come on in the middle of an ipod and it’s not a good feeling. You think, “Do I mention this or do I try and stop it?” Keeping going is not the right answer….
겜: 아이팟을 켜놓은 중간에 한 번 나왔던 적이 있는데 별로 좋은 느낌은 아니었어. 이런 생각이 들더라고, “이걸 말해야 하나 아님 일단 해보고 저걸 꺼야 하나?” 계속 하는 건 정답이 아니었지…

LG: “One second… can you turn it up a bit? Can you rewind that?”
리암: “잠깐만… 소리 좀만 더 올릴 수 있어? 되감기 할 수 있지?”

Have you ever cheated death?
죽음을 모면했던 적이 있나요?

AB: I had a pretty severe allergic reaction on a jet plane. It was pretty heavy. That flight was very eventful: I got on the flight to Miami with the guys as we were off to South America on tour. The first little bite of my food something felt weird. I started swelling up, feeling very itchy, very weird, overheating, finding it hard to breathe. As it was getting to the stage where I thought I won’t be able to breathe, I walked up to the toilets and started throwing up really heavily. Managed to get one of our security guys, Steve, to get my adrenalin out and stick it in my leg. Then I had the best three days of my life! The adrenalin is great, if you ever have to use it. It’s good – it lasts for ages and when it wears off you think, “Oh, it’s just the Epipen. I thought I’d reached a new level in fitness and health and life.”
앤디: 제트 비행기에서 몇 번 알러지 반응을 겪었던 적이 있어. 제법 심각했지. 그 비행은 정말 파란만장했어: 투어를 위해 남아메리카로 가려고 다른 사람들과 같이 마이애미행에 올랐지. 처음에 내가 먹었던 것들 몇 개에서 이상한 느낌이 들더라고. 내가 붓기 시작하더니, 엄청 가렵고, 이상한 느낌이 들고, 열도 나는 데다, 숨을 쉬는 것조차도 어려웠어. 내가 더 이상 숨을 쉴 수 없겠다 싶은 단계까지 갔었지. 화장실까지 걸어가서 정말 심하게 토하기 시작했어. 우리 경호원들 중 하나를 불러왔는데, 스티브라는 친구가, 아드레날린을 구해와서는 내 다리에 꽂아줬어. 그리고 나는 인생 최고의 3일을 보냈지! 아드레날린은 최고야, 그걸 꼭 써야 하는 언제든지 말이지. 굉장했어 – 효과가 오래 남아 있었는데 그게 사라지고 나면 이런 생각이 들지, “오, 맞아 그냥 에피펜* 주사였지. 난 내가 내 체력과 건강과 인생의 새로운 단계에 온 줄 알았네.”

(*응급 아드레날린 주사의 일종)

Describe your worst haircut.
지금까지 했었던 가장 최악의 머리 모양을 묘사해보세요.

LG: Mine’s probably the Jesus centre parting thing I had a view years ago. I look at it now and just think: “You dick.” Felt good at the time though.
리암: 내 경우는 아마도 몇 년 전에 했던 예수님 정가르마 머리일 걸. 지금 보면 이런 생각밖에 안 들어: “야 이 븅신 새끼야.” 그 땐 그래도 좋았는데.

AB: I had a quiff when I was about 16. I went for the Morrissey – that’s bad news that. I always wanted really long hair – the full Neil From The Young Ones. And a beard. But I’m cursed with hair that only ever gets medium.
앤디: 난 열 여섯살 때 앞머리를 길렀어. 모리세이 머리를 하려고 했었지 – 안 좋은 소식이네. 난 언제나 항상 긴 생머리를 하고 싶었어 – 드라마 The Young Ones에 나오는 Neil 머리 같은 거. 그리고 수염도. 하지만 난 중간 길이밖에 자라지 못하는 저주 받은 머리카락이야.

GA: I went for the full Taxi Driver once: the full Travis Bickle. My mam made me eat upstairs until it grew back. Seriously, she thought I was a right troublemaker.
겜: 난 영화 Taxi Driver에 나오는 것과 똑같이 하고 다녔었지: 완벽한 트래비스 빅클이었어. 우리 엄마는 머리가 다시 자라기 전까진 2층에서 밥을 먹게 했어. 정말로, 엄마는 내가 진짜 문제아라고 생각했거든.

LG: “Are you talking to me, Mam?”
리암: “지금 저한테 말씀하시는 거세요, 엄마?” (*영화 택시 드라이버의 대사를 인용)

Liam, is your jacket Pretty Green?
리암, 그 재킷 프리티 그린인가요?

LG: I’m not telling you who it is – I’m not giving them any f***ing publicity!
리암: 난 이거 누구 건지 말 안 해 줄거야 – 존나 그 어떤 유명세도 타게 하지 않을 거야!

GA: I’m not telling you who this jacket is from as I bloody had to pay for it.
겜: 나도 이 재킷을 산다고 돈을 엄청 썼으니까 어디서 샀는지 말하지 않을 거야.

AB: It’s written on the buttons…
앤디: 버튼에 써 있는데…

GA: Anyway, it all works out man because some of my favourite sunglasses cost £7.
겜: 어쨌든. 내가 가장 좋아하는 선글라스는 7파운드밖에 안 한단 말이야.

CS: You know that ZZ Top record “Cheap Sunglasses” – it’s about a hangover so bad you’ve got to go and get some.
크리스: ZZ Top 앨범 중에 “Cheap Sunglasses” 라고 알아? – 숙취가 너무 심해서 선글라스를 사러 가야겠다고 하는 노래야.

GA: I was speaking to someone the other day – the geezer who he works with wears £900 jeans. That’s wrong isn’t it? Jeans should be £60, maximum.
겜: 저번에 누구한테 한 번 말해줬던 적은 있어 – 900파운드나 하는 청바지를 입고 다니는 녀석한테 말이지. 이건 뭔가 잘못 됐어 그렇지 않아? 청바지면 60파운드 정도 해야지, 최고가로는 말야.

LG: That is wrong. Levis all the way man.
리암: 그건 문제야. 리바이스가 진리지.

What do you make of Kanye West calling his album Yeezus?
칸예 웨스트가 자신의 앨범을 Yeezus로 부르는 것에 대해선 어떻게 생각하나요?

LG: I couldn’t give a f**k what that f***in clown gets up to. Have you seen when he bumped his head?He’s coming out of the gym with that bird and there are geezers taking pictures. You have to put your head up and carry on walking. He’s gone [mimes putting his head down] and walked straight into a f***king pole. You hear it go “dink” and him tell people to stop taking pictures. Put your head up so you know what you’re doing! Smashed his head up: he’s a f***ing idiot. You’ll never see Jesus banging his head.
리암: 그 씨**의 광대 새끼가 뭘 어쩌든 난 *나 쥐뿔도 신경 안 써. 그 새끼가 지 머리 쳐박았던거 본 적 있어? 체육관에서 그 여자랑 같이 나와서는 저기서 어떤 놈들은 사진이나 찍고 앉아 있고. 고개를 딱 들고 계속 걸어야지. 그 새낀 이러고 [고개를 푹 숙이는 시늉을 하며] 앉아서는 북극까지 *나게 걸어갈 걸. “좆 같은 새끼” 소리나 좀 듣고 나서야 사람들한테 사진 좀 그만 찍으라고 말하겠지. 니 고개를 쳐 들어야 니가 뭘 하고 있는지 알 거 아냐! 대가리를 까버려야 해: 그 새낀 *나 멍청한 새끼야. 예수가 지 머리 박는 거 봤냐.

Have you ever stolen anything?
뭔가를 훔쳐본 적이 있나요?

GA: Who hasn’t? You know my picture of John Lennon that’s by my piano in the basement…
겜: 누가 안 그래봤겠어? 우리 집 지하에 가면 피아노 옆에 존 레논 사진이 있는데…

LG: Are you sure you want to say this? “Gem Archer: tea leaf.” Could ruin your whole career…
리암: 정말 꼭 굳이 그걸 말해야겠어? “겜 아처는 사실 도둑이었습니다.” 네 모든 커리어를 망칠 거라고…

GA: I was in my old band and they were showing the Stones’ rock and roll movie at the Astoria on the same night  they were launching something to do with the Beatles on Savile row. That was the night I got up on the roof. We were in John Lennon’s office in Apple. There were all these photos around. I knew the [PR] girl as she did something with the Boo Radleys, I pointed to one and said “That’s great can I buy that? and said “Gem, just take it – no one will notice.” I felt like one of the Rutles walking out. My Eric Idle moment!
겜: 내가 옛날 밴드에 있을 때였는데, 그 날 아스토리아에선 롤링 스톤즈 로큰롤 영화가 상영되고 같은 날 밤엔 새빌 거리에서 비틀즈와 관련된 뭔가가 열리고 그랬었어. 그 날이 내가 지붕 위로 올라간 날이지. 우린 애플의 존 레논 사무실에 있었어. 주변에 사진들이 널려있었고. 내가 부 래들리즈the Boo Radleys랑 뭔가 한다는 것 같은 [홍보 담당] 여자애를 알고 있었거든, 내가 하나를 딱 가리키고선 “저거 굉장한데 내가 살 수 있을까?” 하니까 그 애가 그랬어. “겜, 그냥 가져가 – 아무도 모를 거야.” 마치 The Rutles* 중 하나가 걸어나온 듯한 기분이었지. 내가 에릭 아이들Eric Idle이 된 순간이었어! 

(*영국의 코미디 그룹 몬티 파이튼의 에릭 아이들이 만든 비틀즈 패러디 밴드)

What should no man have in his wardrobe?
남자가 절대로 자신의 옷장에 들여서는 안되는 것은 무엇일까요?

LG: Another naked man.
리암: 또 다른 벌거벗은 남자.

AB: Clothing wise, definitely no silk socks, dungarees and waistcoats – I’m not a big fan of waistcoats.
앤디: 현명하게 입어야지, 절대로 실크 양말이나, 작업복 바지나 베스트는 안 돼 – 난 베스트를 좋아하는 편은 아냐.

GA: F*** I was going to bust one out! I heard a story that the Who’s John Entwistle used to keep a proper skeleton in every wardrobe in his house.
겜: 씨발 바로 그 말 하려고 했는데! 전에 더 후의 존 엔트위슬*은 집 안에 있는 모든 옷장에 진짜 해골을 넣고 다닌다는 이야기를 들은 적 있어. (*록밴드 더 후의 베이시스트.)

What’s the strangest place you’ve heard Beady Eye?
비디 아이의 음악을 들어본 곳들 중 가장 이상했던 장소는?

AB: Hollyoaks. I’m a fan of Hollyoaks – normally just by day as the night one is a bit hardcore isn’t it? Brings me out in a hot flush.
앤디: Hollyoaks*에서였어나는 Hollyoaks의 팬이야 – 낮에는 그냥 평범한데 밤에는 조금 하드코어하잖아 그렇지 않아? 내 얼굴이 다 빨개졌어. (*영국 채널4에서 방영된 드라마)

What’s the strangest gift you’ve ever got from a fan?
팬에게 받았던 선물들 중 가장 이상했던 것을 꼽는다면?

GA: I got a wreath once. It was in Spain. That was really dark.
겜: 난 한 번 화환*을 받아본 적 있어. 스페인에서. 그건 정말로 어두웠어. (*애도의 뜻으로 쓰이는 의미의 화환)

LG: The usual: crabs. [laughs] You know that’s got to have been said a million times. Like Lemmy: get in there! I met him once on a plane. I thought, “I’m not going to drink on this flight, I’m going to wind my neck in. Can I get a water please?” Next minute a pair of cowboy boots get put down beside me. He looked at me and said “What the f*** are you doing drinking water?”
리암: 그냥 흔하게: 사면발이 정도. [웃는다] 이거 한 백만 번은 얘기했을걸. 마치 레미(*메탈 밴드 모터헤드의 멤버 레미Lemmy.) 이야기처럼 말야! 나는 그 사람을 한 번 비행기에서 만났었어. 이런 생각이 들었지, “이 비행기에선 술 안 마셔야지, 내 목을 감아버릴거야. 저 물 마시면 안 될까요?” 그 다음엔 카우보이 부츠를 신은 무리가 와서는 내 옆에 앉더라고. 그 사람이 날 보더니 그랬어 “씨발 지금 도대체 뭐하자고 물 마시고 있는 건가?”

GA:I was on that flight. All Lemmy got off the plane with was duty free and his cowboy boots.
겜:  나 같은 비행기에 있었어. 레미가 비행기에서 들고 내린 건 면세품과 그의 카우보이 부츠 뿐이었지.

Who do you see as your competition?
여러분과 겨룰만한 아티스트는 누가 있을까요?

LG: No-one. Us. Ourselves. We’re not part of a scene. We’re just doing our own thing. We want to be left alone so we can get on with it. It’s not Noel, it’s not Kasabian, it’s no-one really.
리암: 아-무도 없어. 우리. 우리 자신. 우린 씬의 일부가 아니야. 우린 그냥 우리 자신의 음악을 할 뿐이지. 우린 홀로 남길 원했으니까 그런 외로움과는 잘 지낼 수 있어. 노엘도 아니고, 카사비안도 아니야. 정말로 그-누구도 아니야.

AB: Noel’s carrying on the Oasis brand himself and hopefully we’re ploughing our own path a bit more.
앤디: 노엘은 오아시스 브랜드를 이끌고 있으니 바라건대 우리도 우리 자신의 길을 좀 더 닦아나가야 하겠지.

GA: Me and Chris were saying we think we’ve earned our place over here to be left alone to do our thing.
겜: 나랑 크리스는 여기에 우리 하고 싶은 일을 할 수 있는 공간을 만들어놨구나 하는 생각을 했다고 말한 적이 있어.

AB: But still come and see us and buy the record.
앤디: 그래도 계속 우리 공연에 와서 앨범을 사 달라고.

When were you last starstruck?
스타와 마주친 가장 최근의 경험은?

LG: When I went in the toilet a minute ago and looked in the mirror.
리암: 내가 좀 전에 화장실에 갔었는데 거울을 봤어.

AB: I met Debbie Harry, that was pretty amazing. Had a photo with her. I got a peck on the cheek.
앤디: 난 데비 해리*를 만났는데, 정말로 최고였어. 그녀와 사진도 찍었어. 볼에 뽀뽀도 받았었다고.

(*록밴드 블론디의 데비 해리. 데비 해리는 어릴 적 앤디 벨이 좋아했던 대상이었다고 한다) 


Can you recommend a good book?
좋은 책을 추천한다면?

GA: Wonderland Avenue. I read it years ago. It’s about LA when it was all kicking off with The Stooges and Jim Morrison. It’s this young kid Danny Sugerman and he’s seen as a good eye and a good ear. There are some funny bits in it man: Jim Morrison’s dad chasing him around the pool trying to give him a crew cut.
겜: Wonderland Avenue. 작년에 읽었던 책이야. 모든 것이 스투지스와 짐 모리슨과 함께 시작될 당시의 LA에 대한 이야기지. 대니 슈거맨이라는 어린 애가 나오는데 눈썰미가 좋고 음악 취향도 좋은 것 같아. 약간 웃긴 장면 몇 개도 있어: 짐 모리슨 아버지가 그를 쫓아서 온 수영장을 돌아다니는데 그게 다 그에게 크루-컷*을 해주려고 해서야. (*스포츠 머리)

AB: If you like conspiracy theories Voodoo Histories by David Aaronovitch is a top book.
앤디: 음모론에 관심 있다면 David Aaronovitch가 쓴 Voodoo Histories가 최고의 책이지.

CS: The Arthur Lowe biography: A Life That Led To Mainwaring.
크리스: Arthur Lowe 자서전: Mainwaring으로 이어진 인생.

What’s the best thing you can cook?
할 수 있는 요리 중 가장 자신 있는 것은?

LG: I really can’t cook man.
리암: 난 요리 진짜 못 해.

GA: I’m getting into it. Apparently all the teenagers that my kids drag in reckon that my mash is the bollocks. The key is that you can’t rush the mash. I shouldn’t be giving you all my secrets but it depends on the potatoes: if you put cold milk in it makes it lumpy. Cut the potatoes small enough but not so small that they get watery when they’re done.
겜: 난 푹 빠져 있어. 듣자하니 우리 애들이 데려온 십대 애들은 내 으깬 감자 요리가 최고라던데. 비결은 감자를 급하게 으깨지 말라는 거야. 내 모든 비법을 다 전수할 수는 없겠지만 이건 감자를 어떻게 하느냐에 따라 달렸어: 차가운 우유를 부어버리면 덩어리가 지게 되거든. 감자를 충분히 작게 자르되 으깼을 때 물기가 많아질 정도로 너무 작으면 안 돼.

What’s the best advice you’ve ever received?
지금까지 들었던 조언 중 가장 최고의 것을 꼽자면?

AB: He didn’t give it to me personally but Phil Spector’s motto was, “Be good to rock’n’roll and rock’n’roll will be good to you.”
앤디: 그 사람이 나한테 직접 말해준 건 아니지만 필 스펙터의 말을 꼽자면, “로큰롤에게 잘 해주면, 로큰롤 또한 네게 잘해주리라”.

LG: I’ve got one like that. John Lennon: “Everything will be OK in the end. And if it ain’t ok, then it ain’t the end.”
리암: 나도 그런 게 있어. 존 레논이 말하길: “모든 것은 끝끝내 괜찮아질 것이다. 그리고 만약 괜찮지 않다면, 그것은 끝난 것이 아니다.”

What do you fear you’ll be remembered for?
다른 사람들의 기억에 남기에 가장 두려운 것은 무엇인가?

LG: Not cooking. Any regrets? Not really no. It was all meant to be no matter what you do.
리암: 요리는 아냐. 후회한 것들? 사실 그것도 아니지. 그건 네가 뭘 어쩌든지 그렇게 될 일이었으니까.

AB: Nothing. I don’t think made much of an impression on the world yet. Not that I really wanted to be remembered anyway but in the end…
앤디: 아무것도. 난 아직 이 세상에 내가 어떤 인상을 많이 남겼었다곤 생각하지 않아. 내가 정말 기억되고 싶었던 방식도 아니기도 했고 그치만 결국엔…

GA and CS: [croons] I did it MMMMMMMMMMYYYYYYYY WAYYYYYYYYYYYYYYYYYY.
겜과 크리스: [흥얼대며] 나는 내 마아아아아아아아아암대로 해애애애애애애애애애애앴네.

BE by Beady Eye is out now.
비디 아이의 앨범 BE는 이번 달 발매되었다.

[Independent. 2013.06.10] 오아시스 이후의 삶: 비디 아이 프론트맨 리암 갤러거는 여전히 성난 채로 돌아본다

Life after Oasis: Beady Eye frontman Liam Gallagher continues to look back in anger
The singer mouths off about nut allergies, Justin Bieber, drugs and that feud with brother Noel…

리암이 땅콩 알러지, 저스틴 비버, 마약 그리고 노엘과의 다툼에 대해 입을 열다…
Monday 10 June 2013

“Cheeky bastard.” Liam Gallagher is glowering – I think so, anyway – behind his stay-put Ray-Bans. But who is the subject of his ire this time? Is it traitorous brother Noel? Is it Mumford & Sons, this mouth-almighty’s current favourite whipping boys (“Looks like they’ve got fucking nits and eat lentil soup”)? It it, perhaps, Sir Alex Ferguson, who, on the day of our meeting in a north London rehearsal facility, has announced his triumphant retirement as manager of Manchester United, enemies of Liam’s cherished City? Or is Liam addressing me?

“건방진 새끼.” 리암 갤러거가 노려본다 – 저도 그렇게 생각해요, 어쨌든 간에 – 그의 레이밴 선글라스 너머로 시선이 느껴진다. 그러나 이번에 그의 노여움을 산 자는 누구인가? 대역죄인 형 노엘? 아가리-파이터 씨가 요즘 가장 선호하는 희생양인 (“무슨 전부 머리에 이 달고 렌틸콩 수프나 먹고 다닐 것처럼 생겼어”) 밴드 멈포드 앤 선즈? 아니면 아마도, 알렉스 퍼거슨 경이라는, 북런던의 리허설 시설에서 이루어진 우리의 인터뷰 날, 맨체스터 유나이티드 감독으로서 그의 위대한 은퇴를 선언하신, 리암의 소중한 시티 팀의 주적 때문인가? 아니면 혹시 저 들으라고 하는 소린가요?

The answer: none of the above. Right now, Liam’s goat is got by a sweet.

정답: 위에 있는 그 누구도 아니다. 지금, 리암의 상대는 바로 군것질거리였다.

“It was a fucking blue M&M,” tuts Beady Eye’s frontman, and readers should presume from hereon that every other utterance out of the Gallagher gob contains a “fuck”, “fucking” or “fucker”. Or, rather, via a Manc accent undimmed by 20 years ‘avin’ it in London, a “fook”, “fooking” or “fooker”.

“그건 존나 파란 M&M이었어,” 비디 아이의 프론트맨이 쯧쯧거린다, 그리고 독자 여러분들께서는 이 점을 참고하셔서 갤러거가 내뱉은 모든 발언에는 반드시 “씨발” “존나게” 혹은 “씨발새끼”가 들어간다는 점을 염두해주시길. 아니면, 정확히 말해서, 런던에서 20여 년 간 잘 먹고 잘 살아도 도무지 바뀌지 않는 맨체스터 사투리 식으로, “씨벌”, “조온나”, “씨벌놈” 같은 단어들 말이다.

“I was out,” continues this stoutly, proudly unreconstructed rock star, “had a peanut M&M, the next thing I know, me mouth went weird. Felt like I’d been stung. Go to the toilet to have some hot water – and my mouth had swelled up, breathing got all weird, head went… Went to the doctor and they gave me a blood test and they said, ‘Peanut allergy.’ Never had that, mate,” Liam grumps in his staccato, blunt-weapon speaking style. “Got to go back this week [to see] if there’s anything else, but it’s proper pickled my head for over a week. So I’ve got a prescription for the needles. Not good, man.”

“난 정신이 없었어.” 라는 말을, 이 거만하고 도무지 변하는 법이 없는 록스타는 계속해서 되뇌인다. “땅콩 M&M이었나봐, 먹고 나서 보니까, 내 입술이 이상하게 변하더라고, 꼭 무슨 술이라도 취한 기분이었지. 바로 화장실에 가서 뜨거운 물 좀 마시고  그리고 내 입술은 계속 부풀고, 숨이 이상하게 쉬어지고, 머리는 완전… 의사한테 가서 피 검사 받고 나니까 걔네가 그러더라고. ‘땅콩 알러지입니다.’ 그런 거 하나도 없었는데.” 리암이 그의 퉁명스러운 말투로 짧게 더듬대며 투덜거렸다. “이번 주에 다시 [병원 가서] 뭐 다른 게 더 없나 봐야 하는데, 근데 한 일주일 넘게 머리가 완전 지끈거렸다고. 그래서 주사 처방도 받았어. 안 좋아 정말.”

Head-pickling upset aside, Liam Gallagher is today in great and fighting form. He should be ‘n’ all. The 40-year-old is in the happy thick of rehearsals for the first shows in support of the second album by Beady Eye, the band formed by the rump of Oasis left after Noel exited stage-right-angry in August 2009. (The reasons proffered by the elder Gallagher, in a peanutshell: one argument too many with his brother.)

머리-지끈대는 화는 뒤로 하고, 오늘의 리암 갤러거는 몸 상태도 좋고 투지가 넘친다. 그래야 할 것이다. 이 40대 남자는, 2009년 8월 노엘이 공연-바로-전-빡침으로 탈주한 이후 오아시스의 나머지 잔당들과 결성한 밴드인, 비디 아이의 두 번째 앨범을 위한 첫 공연을 위해 리허설을 하면서 무지하게 행복해하고 있다. (그 이유는 형 갤러거의 단언에 의하면, 다음과 같다: 형제와 같은 논쟁을 너무 오랫동안 해왔다는 것.)

Titled with quasi-cosmic simplicity BE (see what they did there?), it’s a cracker. No, really. Following the meat’n’potatoes stodge of their hastily recorded debut Different Gear, Still Speeding, Beady Eyes’s follow-up is an entirely tastier proposition.

유사-우주적인 심플함으로 지어진 이름 BE는 (그들이 과연 이 앨범에서 뭘 했는지 아시겠는지?), 폭죽이다. 아니, 진짜 폭발물은 아니다. 급하게 만들어져 지나치게 기본에 충실했던 그들의 데뷰 앨범 Different Gear, Still Speeding에 비하면, 비디 아이의 다음 선택은 그보단 훨씬 맛깔나는 제안이다.

Gallagher and his bandmates Andy Bell and Gem Archer have together written an album of songs that fly with sky-scraping electronic adventurism, rootle around with poppy psychedelia, and generally have a right old ding-dong with the four-square trad-rock that bogged down the past decade or so of the principals’ musical day jobs.

갤러거와 그의 동료들인 앤디 벨 그리고 겜 아처는 함께 앨범 속 곡들을 작곡하면서 하늘을 가르는 일레트로닉 모험 정신과 함께 날아다니고, 약내 나는 사이키델리아의 근본을 맴돌기도 하며, 그리고 전체적으로는 지난 세기에서 벗어나지 못해 오늘날의 음악적 과제가 될 정도로 견고한 전형적인 록 음악과의 오랜 접전을 이뤘다.

Liam’s voice vibrates with close-mic intimacy and bristles with ragged glory. In particular “Flick of the Finger” and “Second Bite of the Apple”, the first songs released from the album, explode with a vigour not heard round these parts since… well, since (What’s the Story) Morning Glory?. And that came out 18 years ago.

리암의 목소리는 마이크에 밀착해 떨리며 거친 광휘로 가득하다. 특히 앨범에서 첫번째로 발매된 곡들인, “Flick of the Finger” 와 “Second Bite of the Apple”에서, 그 동안 들려주지 못했던 활력이 폭발한다… 뭐, (What’s the Story) Morning Glory? 이래로 말이다. 그 앨범이 나온 게 18년 전이다.

“I’ve always dreamed of using the studio in a free way,” states Bell, the guitarist who joined Oasis on bass in 1999, “and this was freedom. And the key to that was Dave,” he adds of the London recording sessions produced by Dave Sitek, the out-there American who plays guitar in the band TV on the Radio and who has previously worked his wayward studio magic for Scarlett Johansson and Yeah Yeah Yeahs.

“난 항상 스튜디오를 자유롭게 써보는 게 소원이었어.” 벨이 말한다, 이 기타리스트는 1999년부터 오아시스에서 베이스를 쳐왔다. “그리고 이게 바로 자유지. 그 핵심은 데이브였고,” 그가 데이브 시텍이 프로듀스한 런던 녹음 세션을 언급했는데, 참고로 데이브는 저-멀리 미국에서 밴드 TV on the Radio에서 기타를 치고 그 전에는 Scarlett Johansson이나 Yeah Yeah Yeahs의 앨범 속에 그의 고집스런 스튜디오 마법을 부렸던 자이다.

“He came in and just put the key in that door and opened it wide,” adds Bell. “But what he brought to it worked because we came in like a crack commando team with 21 songs that we’d rehearsed like bastards for ages.”

“그가 와서는 그냥 문에 열쇠를 꽂고 크게 열어준 거야,” 벨이 덧붙였다. “그런데 그가 가져온 것들이 잘 먹혔던 건 우리가 오랫동안 망나니처럼 연습한 곡들 21개를 들고 있는 약쟁이 특공대처럼 그걸 맞이했기 때문이지.”

To the thumpingly pragmatic Liam, Sitek could be a little too out-there, however. “We’d have to sort of go, ‘Earth to Dave, get back to making some noise.'”

굉장히 실용주의적인 리암과, 시텍이라면 그래도 조금 훨씬 더 멀리 나갈 수 있었을 것이다. “우린 그런 느낌으로 갔었어, ‘지구로부터 데이브까지. 존나게 소리 내며 돌아가자.’ “

“There’s a lot of people out there who maybe we could have or should have worked with,” adds Archer, the guitarist who joined Oasis shortly before Bell. “But this is where we’re at. And the idea of throwing Dave into the situation may have been a disaster – or glorious.”

“그 밖에도 우리와 같이 일할 뻔 하거나 같이 일했어야 했던 사람들은 많이 있었지만,” 아처가 덧붙였다, 이 기타리스트는 벨이 들어오기 바로 전 오아시스에 들어왔었다. “그래도 이게 지금의 결과야. 그리고 데이브를 이런 상황에 내던지는 건 아마 재앙이 될 수도 있었어 – 아니면 영광이 되거나.

There are, then, ebullience and forward-looking good vibes in the room when I talk, first to Liam, and then to Archer and Bell together. But there is, of course, a ghost at the table. Someone who will always haunt Liam Gallagher…

그렇게 됐으니, 이제, 미래-지향적인 좋은 분위기가 넘치는 이 공간에서 필자가 말할 때는, 처음은 리암에게, 그러고는 아처와 벨과 함께 이야기했다. 그렇지만 이 자리엔 또한, 물론, 유령이 하나 있다. 리암 갤러거에게 끊임 없이 씌여 있는 누군가 말이다…

Liam, what if Dave Sitek had produced ‘Be Here Now’ (Oasis’s huge-selling but cocaine-clouded and much-maligned third album). Would that have worked?

리암, 만약에 데이브 시텍이 ‘Be Here Now’ (오아시스의 엄청나게 많이 팔렸지만 약에 찌들어 있고 굉장한 비난을 받은 세 번째 앨범) 를 프로듀스 했다면, 제대로 됐을까요? 
“Yeah. It would have, definitely. Why not?”

“그럼. 그랬을 거야, 당연하지. 왜 안 되겠어?”

Was adventurousness lacking in Oasis?

오아시스엔 모험 정신이 부족했다는 거죠?
“Without a doubt.”

“두말할 것도 없지.”

Why? Did size take over?

왜일까요? 규모가 너무 컸어서?
“Maybe. I don’t know, mate. There was always a bit of stiffness about Oasis that pissed me right off. It was a bit like, ‘No, we’re not doing it that way. We’re doing it this way.’ It’s like, come on man, we’re better than that. That’s not having a pop at Noel, that’s the way it was.”

“아마도, 잘 모르겠어, 근데. 오아시스엔 항상 나를 빡치게 하는 그런 어떤 꽉 막힌 부분이 있었어. 약간 어떤 느낌이냐면, ‘안 돼, 우린 그렇게 하지 않아. 우린 이렇게 할 거야.’ 약간 그랬다고, 이봐, 우린 더 잘 할 수 있잖아. 이건 노엘을 까자는 게 아니라, 그게 그런 식이었다는 말이야.”

You describe ‘BE’ song ‘Don’t Brother Me’ (‘Sick of all your lying, your scheming and your crying…’) as containing ‘a diss… but it’s not a hatred song’. Has Noel heard it?

당신은 ‘BE’에 수록된 곡 중 ‘Don’t Brother Me’ 에는 (‘네 거짓말에 지쳤어, 울고 짜고 속여대고…’) ‘디스 맞지… 하지만 싫다는 노래는 아니야’ 라고 했었죠. 노엘이 이 곡을 들어봤나요?
“Don’t speak to him, so I don’t know. Sure, he’s been fishing about for it… but I don’t think he cares. But who knows? I don’t know where Our Kid’s head is at the moment. You see him and he looks like he’s had a make-over, doesn’t he?”

“걔하곤 말 안하는 사이니까, 난 몰라. 물론, 걔는 그런 걸로 낚시를 해왔지만… 걔가 신경 쓸거란 생각은 안 들어. 그치만 누가 알겠어? 지금 우리 애가 무슨 생각으로 다니는 지도 난 모르는데. 지금 가서 보면 걔는 완전 변신한 거 같다니까, 안 그런가?”

Did ‘The Death of You and Me’ (as featured on Noel Gallagher’s High Flying Birds’ self-titled debut) bother you?

‘The Death of You and Me’ 라는 곡이 (노엘 갤러거스 하이 플라잉 버즈 데뷰 앨범에 수록된 곡) 당신을 불편하게 하나요?
“Not one bit. The title’s good, though – when I first heard it I thought, ‘You cheeky…’ But that’s life, innit? ‘Don’t Brother Me’ is not a dig – it’s not slagging. There’s a lot of love in there.”

“아니 조금도. 제목은 좋네, 그래도 – 그거 처음 들었을 때 나는 이런 생각이 났어, ‘이 새끼가…’ 하지만 그게 인생이니까, 그치? ‘Don’t Brother Me’는 까는 노래가 아냐   비난이 아니라고. 거기엔 많은 사랑이 담겨 있어.

It’s not a character assassination?

인신 공격이 아니라고요? 
“No, I’ll leave that to this [points to tape recorder]. I don’t need to do it through music. Once I’ve got everything off my chest and people get it, then I’ll be quiet. There are still a few things that, with Our Kid, people have just got blinkers on about…”

“아니야, 여기다가 분명히 말해둘게 [테이프 녹음기를 가리킨다]. 난 음악으로 그럴 필요를 못 느껴. 한번 내가 딱 모든 걸 쏟아내면 사람들이 바로 알아듣고, 그러면 난 조용히 있을 거야. 우리 애하고는, 아직 몇 가지가 남아있긴 한데, 사람들은 그냥 그런 건 안중에도 없지…”

Like what?

가령 어떤 것 말인가요?
“He wanted the band split up. End of. And he was planning it for years. Cos I heard it, him and his manager [Marcus Russell, Oasis’s manager, who quit as Beady Eye’s manager during their last tour; he still manages Noel], I heard them planning it backstage at Bridlington Spa [the week before Noel left the band]. There was just bullshit going around. He’d been trying to get his little solo thing for ages.”

“그는 밴드를 해체하고 싶어했어. 끝을 낸다고. 그리고 그걸 몇 년 동안 계획해왔었지. 왜냐면 내가 들었던 적 있거든, 그 녀석하고 그 녀석 매니저하고 [마커스 러셀, 오아시스의 매니저이며, 비디 아이의 첫 번째 투어 중간에 매니저를 그만 두었다; 그는 여전히 노엘의 매니저이다], Bridlington Spa의 백스테이지에서 걔네들이 계획하는 걸 다 들었다고 [노엘이 밴드를 떠나기 일 주 전의 일이다]. 무슨 말도 안 되는 개소리들이 계속 돌아다녔는데. 그는 오랫동안 그 솔로 하는 걸 하려고 했었다고.”

Did he have some of the tunes already written?

그가 이미 써둔 곡들도 있었을까요?
“Without a doubt. Loads of ’em. We recorded loads for the last [Oasis] album and he whipped ’em off – he went, ‘Oh no, we’re gonna keep that back.’ I can’t remember which ones but there was a few [on High Flying Birds]. He’s just a sneaky little… I was hard work to work with, cos, whatever… But you don’t just wake up in the morning and go, ‘Oh, this is all a bit too rock’n’roll for me now.’ That’s what we built our career on, what you on about? So, yeah, once I’ve got everything off me chest – which I’m coming to a point [of doing] – I’ll crack on and shut me mouth. But he is a conniving little bastard. He’s always wanted to be a solo star. It was always in his head. He loved his little moment in the spotlight when he did his little thing [in the middle of Oasis sets].”

“당연한 거 아니야. 엄청 많지. 마지막 [오아시스] 앨범 만들 때 엄청 많은 곡을 녹음했었는데 다 치워버렸다고  그는 이랬어, ‘오 이건 안 돼, 이건 그냥 내지 말자.’ 그게 뭐였는지 기억은 잘 안 나는데 몇 몇 곡들은 [하이 플라잉 버즈에 수록된 곡이] 있다고. 그 새끼 비겁하게 말이지… 난 계속 일하고 일하고 또 열심히 일했는데, 왜냐면, 그렇잖아… 근데 갑자기 아침에 일어나서는 갑자기, ‘오, 이건 나한텐 너무 로큰롤한 거 아닌가.’ 할 수는 없는 거 아냐. 그게 우리가 그 동안 일해왔던 방식인데, 넌 뭐하는 거냐고? 그러니까, 그래, 언젠가는 내가 다 털어놓을 거야 – 내가 가리키는 대로 [해오면서] – 열심히 하고 입은 다물고. 그치만 그 녀석은 뒤에서 호박씨를 까는 놈이지. 그 녀석은 항상 나홀로 스타가 되고 싶어했어. 전부 그의 손에 달려 있었지. 그 녀석은 지가 뭔가 조그만 걸 할 때 [오아시스 세트 중간 중간에] 자기한테 잠깐 오는 스포트라이트가 너무 좋았던 거야.

Why didn’t he come out and split the band earlier?

그렇다면 왜 진작 밴드를 해체하고 나오지 않았을까요?
“Cos he’s a shitbag. He sacked Bonehead [Paul Arthurs, original Oasis bass player, pushed out in 1999], he sacked Guigsy [bass player Paul McGuigan, also out the door in 1999], he sacked Whitey [drummer Alan White, out on his ear as of 2004]. Next thing is, ‘Oh, I’m gonna get rid of the fucking singer… Well, I’m not gonna get rid of him cos he’s gonna knock me clean out. So what do I do? I just… conjure shit up.’ That’s in my head anyway.”

“왜냐면 그 새낀 병신이니까. 그 녀석은 본헤드도 잘랐지 [폴 아서스, 오아시스 원년 기타* 멤버로, 1999년에 방출], 귁시도 잘랐지 [베이스 멤버 폴 맥기건, 역시 1999년에 방출], 화이티도 잘랐지 [드러머 앨런 화이트, 2004년에 역시 쫓겨남]. 이제 다음엔, ‘오, 이제 망할 놈의 보컬이나 잘라야겠다… 잠깐, 근데 내가 걔를 없애버리면 걔가 나를 바로 때려 눕혀버리는 거 아냐? 그럼 이제 어쩌지? 그럼 뭐… 걍 때려치자.’ 근데 어쨌든 이건 내 생각이야.” (*역주: 원문에서 본헤드의 포지션을 잘못 설명해서 베이스를 기타로 고쳐서 옮겼습니다.)

Gem Archer was out socially with Noel Gallagher the other week. They went to see a band, Temples. They’ve maintained a friendship in the teeth of the brothers’ mutual hostility. Bell, too, retains “enormous love and respect” for the man who led Oasis from their formation in 1991. Both guitarists miss Noel, and would love to see a fraternal reunion. What about an Oasis reunion? “I’m not hanging on for it,” says Bell. “If it happened, I’d damn well enjoy it,” nods Archer. “But if it didn’t, I wouldn’t be gutted.” Liam, meanwhile, insists he doesn’t miss Noel – not as a musical foil, not even as a brother. “I don’t miss all the bullshit.”

그 전 주에 겜 아처는 노엘 갤러거를 만났다고 한다. 그들은 같이 밴드를 보러 갔는데, 이름은 템플즈Temples다. 그들은 형제 간의 상호 적대감을 넘어선 친목을 유지하고 있다. 벨 역시, “엄청난 사랑과 존경”을 1991년부터 밴드를 이끌어온 남자에게 유지하고 있다. 두 기타리스트 모두 노엘을 그리워하며, 형제간의 재결합을 보고 싶어하고 있다. 그렇다면 오아시스 재결합은 어떨까? “난 거기에 매달리고 있지는 않지만,” 벨이 말한다. “만약 그게 이루어진다면, 기꺼이 두 팔 벌려 환영하겠지,” 아처가 끄덕인다. “그렇지만 그게 이뤄지지 않는다고, 엄청 실망하지는 않을 거야.” 한편, 리암은, 노엘이 그립지 않다고 우기고 있다 – 음악적으로도, 심지어 같은 형제로서도 말이다. “그딴 것 하나도 그립지 않아.”

Do your kids miss him as an uncle, Liam?

아이들이 그를 삼촌으로서 그리워하진 않나요, 리암?
“Never really knew him, mate. I don’t know his kids either.”

“난 그 녀석 모르겠는데, 그 녀석 애들도 몰라.”

Would you recommend life in a band to your sons (Lennon, aged 13, and Gene, 11)?

아들들 (레논, 13살, 그리고 진, 11살) 에게 밴드 인생을 추천하고 싶은가요?
“Without a doubt. I’d recommend it to anyone. It’s the best gig in the world, man. Gene is up in his room drumming every day. Oh, mate, he loves it. Lennon does guitar lessons in school, and fancies himself as a bit of a singer.”

“물론이지. 누구한테든 추천할 거야. 세상 최고의 공연이라고. 진은 요즘 자기 방에서 매일 드럼을 치는 데 열중해. 오, 그래, 그 애는 그걸 사랑해. 레논은 학교에서 기타 수업을 듣고 있고, 자기가 가수가 되는 걸 상상하고 있다더군.”

Does he have your vocal skills?

그도 당신처럼 노래를 하나요?
“I don’t know, mate. His life’s a bit easier than mine – he’s got to wait for something to piss him off. I’ve still got the arse. And that’s what comes out in the voice.”

“그건 모르겠어, 그 애 인생은 나보단 좀 더 쉬웠을 테니까 – 그 애는 뭔가 마음 속에서 빡침이 올라올 때까지 기다려야 할 걸. 난 아직도 그런 게 있거든. 내 목소리는 바로 거기서 나와.

Where did your teenage anger come from?

그럼 당신의 십대 시절 분노는 어디서 왔나요?
“Fuck knows, man. But I can do both – I can sing beautiful at home, but when it comes to guitars and live, when you’re in a rock’n’roll band, you’ve got to be belting it out. I just sing every song like it’s the last time I’m ever gonna sing it.”

“씨발 모르지. 하지만 난 둘 다 할 수 있어 – 집에서는 아름답게 노래할 수도 있고, 하지만 기타와 라이브 공연할 때는, 로큰롤 밴드와 함께할 때는, 그런 건 접어둬야 해. 난 그저 모든 노래를 마치 내 인생의 마지막 노래인 것처럼 부를 뿐이야.

What music do your boys like?

아들들은 무슨 음악을 좋아하나요?
“Lennon’s a massive Who fan. It’s got nothing to do with me, he’s just obsessed with Quadrophenia.”

“레논은 더 후의 엄청난 팬이야. 내가 그 애한테 영업한 건 아닌데, 그냥 그 애는 콰드로페니아*에 엄청나게 빠져있어.” (*더 후의 음악으로 제작된, 영국의 60년대 모드 족에 대한 영화)

No Justin Bieber?

저스틴 비버는 안 되죠?
“No. They have their moments, though – a lot of their mates are into Rizzle Kicks, shit like that.”

“안 되지. 하지만 이건 걔네들 인생이니까, 그래도 – 애들 친구들은 Rizzle Kicks 같은, 구린 거나 듣고 다닌다더군.

What if Gene comes in and says, ‘Dad, I love Mumford & Sons’?

만약 진이 당신에게 와서, “아빠, 전 멈포드 앤 선즈가 좋아요” 한다면요?
“Right, well, you’ve got to let kids do what they gotta do. Obviously I’d have a laugh and go, ‘Fuck that!’ But Mumford & Sons write some good songs, man. They just look like gyppos.”

“뭐 좋아, 애들은 자기가 하고 싶은 대로 하게 둬야지. 분명 그럼 나는 한 번 웃고 나서는 이럴 거야, ‘좆까!’ 하지만 멈포드 앤 선즈는 좋은 노래도 몇 개 있으니까, 뭐. 그냥 좀 일용직처럼 보일 뿐이지.”

Are they a good choice for a Glastonbury headline slot?

그들을 글라스톤버리 헤드라이너로 고른 것은 좋은 선택이었을까요?
“Is that where they’re playing? Headlining? About time. They’ve done well, man.”

“그게 걔네들 급이야? 헤드라이너? 할 때가 됐지. 잘 했겠네.”

What about the Rolling Stones?

롤링 스톤즈는 어떤가요?
“Never seen them, ever. Am I interested? Not at £500 a pop. Tried to get on the guest list [for the O2], couldn’t. I was not having it. Fuck that, mate, it’s not rock’n’roll paying all that money for a ticket. I wouldn’t pay £500 to see anyone.”

“한 번도 본 적 없어, 한 번도. 내가 관심이 있냐고? 500파운드만큼도 아닌데. 게스트 리스트에 올라가려고 했던 적은 있는데 [O2 스타디움 공연 이야기], 못 했어. 이해할 수 없었지. 좆까라 그래, 이미 그 티켓 값을 다 내는 것 자체가 로큰롤이 아니라고. 500파운드 값으론 그 누구도 보러가지 않을 거야.”

Right now, Beady Eye are in training for a tour that all concerned hope will be a long one. Liam Gallagher is even up for having another crack at America – “Yep, but with the right stab,” he qualifies, “without getting caught up in licking arse” – even though his antics (missing planes, spitting on stage) helped sabotage Oasis’s attempts at “breaking” the US.

바로 지금, 비디 아이는 모두가 걱정하는 만큼 투어가 오래 갈 수 있도록 훈련 중이다. 리암 갤러거는 심지어 미국에서 또 다른 약(크랙)을 하는 것을 기대하고 있다고 한다 – “그래, 그치만 제대로 된 바늘을 쓸 거야,” 그가 단서를 달았다, “엉덩이를 핥거나 하는 일 없이 말이지.” – 그의 터무니 없는 행동이 (비행기를 놓친다든지, 무대에 침을 뱉는다든지 하는) 오아시스의 미국 진출 시도가 “박살나는” 일을 돕게 되었음에도 불구하고 말이다. 

At the studio, Bell and Archer have been putting new bass player Jay Mehler, formerly of Kasabian, through his paces (Oasis’s final drummer Chris Sharrock completes the line-up), and working out how to translate the imaginative textures of BE into a live show. The core trio ring with the raring-to-go enthusiasm of a band who have, rather against the odds, proved themselves.

스튜디오에서, 벨과 아처는 새로운 베이스 멤버인 제이 멜러를 투입했는데, 전에는 카사비안에 있었지만, 제 발로 옮겨왔다. (오아시스의 마지막 드러머였던 크리스 샤록이 라인-업을 완성한다), 그리고 BE의 상상 속 텍스처를 어떻게 라이브 공연으로 옮겨올 지에 대해 연구 중이다. 이 세 핵심 트리오는 밴드라면 누구나 갖고 있는 나가고-싶어-근질거리는 열정으로 연결돼 있으며, 정확히 말하자면 역경을 향한 투쟁이나, 자기 자신을 증명하고자 하는 그런 것에 더 가깝다.

Liam has been working on his match fitness by maintaining his near-daily running routine: one hour, 6am to 7am, Hampstead Heath, before heading home to make breakfast and do the school run. Interspersed, it must be noted, with the occasional appearance of the traditional Liam dust-up: some argy-bargy with actor Idris Elba after February’s NME Awards and, the following month, being ejected from Crouch End pub The Queens for drunkenness – twice in one week. He is, in vintage Liam Gallagher style, living it large in every corner of his life. But now, at last, he’s once again punting music that’s equally entertaining.

리암은 거의 매일 달리기 습관을 유지하면서 맞춤 체력 관리를 하고 있다: 한 시간 동안, 6시부터 7시까지, 햄스테드 히스에서, 집에 가서 아침 식사를 만들고 학교에 애들을 데려다주기 전까지. 자주 있는 일은 아니지만, 가끔씩 리암이 싸우는 전형적인 모습은 꼭 보게 되기 마련이다: 2월에 있었던 NME 어워드 이후 배우 이드리스 엘바와 있었던 어떤 시끄러운 말싸움이라든지, 그 다음 달에는, Crouch End에 있는 펍인 The Queens에서 취한 채 쫓겨나간다든지 하는 일들 – 한 주에 두 번 말이다. 그는, 옛날식 리암 갤러거 스타일로, 그의 인생 모든 구석구석을 일을 벌리며 다닌다. 그러나 지금, 마침내, 다시 한번 그는 음악과 즐거운 인생을 똑같이 이끌고 있다.

Given Beady Eye’s dietary requirements (Bell is also allergic to nuts), have you been giving your rider the once over?

비디 아이를 위한 음식 규정 (벨 또한 견과류 알러지가 있다) 을 쓸 때, 그 외에도 추가 사항을 요구한 적이 있나요?
“It’s just the usual: vodka, tequila. I like tequila – there’s no hangover. After a gig I can drink a whole bottle on me jack. Then at 12 o’clock the next day, I’m on it again. It’s red wine and Guinness that make you feel crap the next day.”

“그냥 보통 그렇지: 보드카, 데킬라. 난 데킬라가 좋아 – 숙취가 없거든. 공연이 끝나면 한 병을 비우는 건 일도 아니야. 그러고선 다음 날 12시는 돼서야 일어나고, 다시 하고 그러지. 적포도주랑 기네스는 다음 날 기분이 거지 같아.

Do you still do drugs?

아직도 약을 하나요?

“Every now and again, mate. Don’t want to be going on about it. Not as much as I used to. It’s shit, isn’t it – there’s no good stuff out there. I will when a new batch comes in. But it takes me three days to recover. I try not to anyway. A good night for me is going out and coming home pissed, and knowing I haven’t touched the gear.”

“언제나 그러고 있지, 그걸 더 하고 싶진 않아. 내가 평소에 하는 만큼 이상은. 그건 구려, 그렇지 않아? – 이젠 더 이상 좋은 게 없단 말이야. 1회분 하나를 새로 받으면 해보겠지. 하지만 회복하려면 사흘은 걸려. 어쨌든 안 하려고 노력하고 있어. 나한테 있어서 가장 좋은 밤은 나가서 취한 채로 돌아온 다음, 내가 옷에는 손도 안 대고 있었다는 걸 깨닫는 정도야.

Will Beady Eye still be touring this time next year?

비디 아이는 내년에도 계속 투어를 돌고 있을까요?
“It’s [down to] whether people dig BE. I’ve got a feeling that a lot of people are just like, ‘Fuck off, whatever.’ They’re just not into it. They just want Oasis back together.”

“그건 [그런 탓이다] 사람들이 BE에 빠지느냐에 따라 달렸어. 난 많은 사람들이 그냥 좀, ‘꺼져, 뭐든 간에.’ 하는 것 같은 기분이 들어. 그 사람들은 그냥 그게 싫은 거야. 그냥 오아시스나 다시 합치길 바랄 뿐이지.”

Do you want Oasis back together?

오아시스가 다시 함께하길 바라나요?
“No.”

“아니.”

Never?

절대로요?
“No. Not yet. But I don’t think about it, man. I want Beady Eye to be successful so we don’t have to go down that road ever again. But if… you know… we’ll see how it goes.”

“아니. 아직은 아냐. 그치만 그런 생각은 하고 있지 않아, 난 비디 아이가 성공적으로 되길 바라니까 우리는 이번에 또 다시 망해버리면 안 돼. 하지만 만약에… 그러면… 우린 어떻게 되는지 한 번 볼 거야.”

‘BE’ is out tomorrow on Columbia Records