[The Quietus, 2013.05.31] 비디 아이 인터뷰

http://thequietus.com/articles/12418-beady-eye-be-interview

INTERVIEW: Beady Eye
Julian Marszalek , May 31st, 2013 11:27
Julian Marszalek talks to Liam Gallagher, Gem Archer, Andy Bell and Chris Sharrock about their new album BE, designing gnomes for the Chelsea Flower Show and why the Gallaghers’ mum prefers lemon meringue to the Noel/Liam kerfuffle
Julian Marszalek이 리암 갤러거, 겜 아처, 앤디 벨 그리고 크리스 샤록과 함께 그들의 새 앨범 BE와, 첼시 플라워 쇼를 위한 땅요정 디자인 그리고 갤러거즈의 어머니께서 노엘/리암의 야단법석보다 레몬 머랭을 더 좋아하는 이유에 대해 이야기해보다

Liam Gallagher is not best pleased with Nick Cave and the source of his displeasure is bananas.

리암 갤러거가 닉 케이브를 그다지 좋아하지 않았던 이유는 바나나 때문이었다.

Both Beady Eye and Nick Cave & The Bad Seeds are rehearsing for upcoming tours in a huge north London studio complex that has previously played host to anyone from The Rolling Stones through to One Direction. Situated on the first floor is a cafeteria serving all manner of nourishment for bands famished after a hard day of playing and refining material or whatever else it is they get up to behind closed doors. It’s also where the fruit bowl is located.

비디 아이와 닉 케이브 & 더 배드 시드는 모두, 그 전에는 롤링 스톤즈의 어떤 멤버에서부터 길게는 원 디렉션까지 이용했었던 북런던 스튜디오 단지에서 곧 다가올 투어를 위해 리허설 중이었다. 그 1층에 자리 잡고 있는 것은 오늘 하루 힘들었던 합주와 작품을 다듬는 일들에 지치거나 혹은 그들이 스튜디오 문을 닫고 나오게 된 그 어떤 이유로든 배고파 죽을 지경인 밴드를 위해서 온갖 종류의 영양가 있는 음식을 제공하고 있는 카페테리아다. 물론 그 곳엔 과일 그릇이 있기도 하다.

“Tell Nick to stop nicking all the bananas!” laughs Beady Eye guitarist Gem Archer as he recalls the tale of the missing fruit. “Liam goes, ‘I’m was going out to get a banana and there’s fucking none left, man. I thought you’d fucking been on them!’ and Nick’s walking out last night with his suit on and he’s got a banana sticking out of his jacket pocket! That’s not very Bad Seeds, is it?”

“닉한테 바나나 좀 그만 훔치라고 전해줘!” 비디 아이의 기타리스트 겜 아처가 과일을 잃어버렸던 지난 이야기를 회상하며 웃는다. “리암이 그랬어, ‘나 바나나 먹으려고 나갔는데 아무 것도 없었어. 네가 존나 다 먹어버린 줄 알았는데!’ 그리고 닉이 간밤에 수트를 입고 딱 나오는데 재킷 주머니에 바나나가 툭 튀어나와 있지 뭐야! 그건 배드 시드 답지 않은데 말이지, 그렇지 않아?”

“Ah, but what’s he going to do with that banana, though?” asks drummer Chris Sharrock with a mischievous glint in his eye.

“아, 그런데 그가 과연 그 바나나로 뭘 했을지는 모르겠군?” 드러머 크리스 샤록이 짖궂게 눈을 반짝이며 묻는다.

What indeed? But at least the lack of nuns and donkeys wandering around the studio calls for a sigh of relief. This much, though, is certain – Beady Eye are set to return with their second album, BE, a collection that has been helmed by the somewhat surprising choice of producer in the form of TV On The Radio’s Dave Sitek. Not that he was the first name on the list.

글쎄, 뭐였을까? 적어도 수녀들은 없었을 것이고 얼간이들이 자기위로를 위해 스튜디오를 돌아다니진 않았을 것이다. 너무 멀리 갔지만, 그래도, 이것만큼은 분명하다 – 비디 아이는, 어느 정도는 의외의 선택이었던 TV On The Radio의 데이브 시텍을 프로듀서로 기용해 만들어낸 콜렉션인 두번째 앨범 BE와 함께 돌아올 준비를 마쳤다는 것. 그러나 그가 첫번째로 물망에 올라와 있던 것은 아니었다.

“Dan Auerbach from The Black Keys was interested,” reveals Archer. “We sent him some tunes and he really liked them. He said, ‘the only thing is, you’ll have to come to Nashville’ and we were like, ‘fucking great!’ Me and Andy went to meet him at the Reading Festival and we had a bit of a chat about how we do things and how to do things. We were meant to go in November [2012] and we had things arranged and the crew were trying to organise shit and then, right in the middle of his tour, he had his own record to do. So that was that.”

“The Black Keys의 댄 아우어바흐Dan Auerbach에게도 관심이 있었어,” 아처가 밝힌다. “우린 그에게 곡 몇 개를 보내줬는데 그가 굉장히 좋아했었어. 그 사람은, ‘딱 한 가지 걸리는 게 있는데, 네가 내슈빌로 와야 해.’ 라고 했고 우리는 이랬지, ‘존나 좋군!’ 나와 앤디가 그를 만나기 위해 레딩 페스티벌에 갔고 거기서 우리가 어떻게 곡을 만드는 지와 앞으로 어떻게 할 지에 대해서 이야기를 나눴어. 우린 [2012년] 11월에 가기로 되어 있었고 그 동안 곡들을 손보고 있었는데 크루들이 뭔가 똥같이 계획을 잡기 시작하더니 그러고 나서는, 그의 투어가 중반으로 접어들고 나니까, 그는 자기 앨범 작업을 하고 있더군. 그래서 그렇게 됐어.”

So who else was in the frame?

그 밖에도 어떤 사람이 있었을까?

“There was Nick Launey who was in the middle of a film,” continues Archer “and we kept waiting for him and then it was like, ‘can you guys wait until January?’ and we were, ‘no, man.’ And then Dave’s name came up.”

“영화 작업을 한창 하고 있었던 Nick Launey가 있었지.” 아처가 말을 이었다. “우린 그 사람을 위해서 계속 기다리고 있었는데 나중에 가서는 뭐라고 했냐면, ‘1월까지 기다려줄 수 있겠어?’ 하는 거야. 그래서 우리는, ‘아니’라고 했지. 그러고 나서 데이브의 이름이 올라왔어.”

Beady Eye are in a fighting mood. Their debut album, Different Gear, Still Speeding, was commercially overshadowed by Noel Gallagher’s High Flying Birds and the band is here to open the first salvo of a campaign that hopes to elevate their current status of playing second fiddle to their erstwhile leader. BE is an interesting if not entirely even listen but it’s one that finds them taking sonic chances as they add colour to their usual 60s-influenced modus operandi with Sitek’s experimental brush strokes of metronomic beats, samples, loops and channel-hopping riffage.

비디 아이는 지금 전투 태세에 있다. 그들의 데뷔 앨범인 Different Gear, Still Speeding은 상업적으로 Noel Gallagher’s High Flying Birds의 그늘에 가려 빛을 보지 못했고, 밴드는 두번째 연주를 앞둔 그들의 현재 위치를 승격시키길 바라며 그들이 이전에 따랐던 리더를 향한 첫번째 일제 사격의 포문을 열기 위해 이 자리에 서 있다. BE는 끝까지 들어보지 않더라도 흥미로운 앨범이지만 이것은 그들의 60년대 풍의 작업 방식에, 시텍의 메트로놈 비트와, 샘플, 루프 그리고 채널을 바꾸는 듯한 짧은 코드 전환 연주로 이루어진 실험적인 붓질 한 획을 덧칠함으로서 그 사운드의 가능성을 찾은 앨범이다.


Let’s start by talking about the new album, BE. Beady Eye and Dave Sitek aren’t names that you’d expect to see on the same album cover. How did this come about? How familiar were you with his work?

새 앨범, BE 이야기로 시작해봅시다. 비디 아이와 데이브 시텍은 여러분이 기대하고 있었던 같은 앨범 커버에 이름을 올릴만한 인물들은 아닌데요. 어떻게 이렇게 된 건가요? 그와 작업하는 것은 얼마나 익숙했습니까?

Liam Gallagher: I’d never heard of him.

리암 갤러거: 그에 대해선 들어본 적도 없었어.

Chris Sharrock: The only thing I’d heard of TV On The Radio was through [late Radio 1 rock DJ] Tommy Vance – that was his old catchphrase!

크리스 샤록: 내가 TV On The Radio에 대해서 들어본 유일한 곡은 [옛 Radio 1 rock DJ였던] Tommy Vance를 통한 거였어 – 그건 그의 오랜 캐치프레이즈였지!

Andy Bell: It was a friend of a friend situation. Our management knew him and had the idea that we’d get on together. I think on a personal level, as well as a band/producer level, we’re like special needs; we don’t get on with everybody and we’ve got a certain kind of humour and banter that we shared with Dave, so on that level we hit it off straight away and the music developed from that. The fact that we took chances musically also developed out of that. If they say, “let’s try this” then you’re more open to it whereas if you don’t like the person or if you’re too separate with the producer/band thing then you’re more likely to be, “I don’t really get you and I’m not really going to trust you.”

앤디 벨: 친구의 친구 같은 경우였어. 우리 매니지먼트가 그를 알고 있었고 우리와 함께 작업하는 구상을 내놓았지. 난 밴드/프로듀서 관점으로도 개인적인 관점로도 한번 생각해봤는데, 우린 마치 특별한 요구가 필요한 사람들 같았어; 우린 모든 사람과 잘 지내지는 못 하지만 데이브와는 공유하는 어떤 종류의 유머 코드와 농담이 있었기 때문에, 그런 점에서 우린 곧바로 죽이 잘 맞았고 음악은 바로 그 지점에서부터 만들어졌지. 음악적으로 우리가 기회를 얻게 됐다는 점도 거기서부터 나왔어. 만약에 그들이, “이렇게 해보자” 고 했는데, 개인적으로 그 사람을 싫어하거나 아니면 프로듀서/밴드 같은 개념에는 낯설다거나 한다면, 오히려 이러겠지. “난 사실 네가 뭐라는지도 모르겠고 사실 널 제대로 믿지도 않을 거야.”

LG: I didn’t listen to any of Dave Sitek’s stuff before we went into the studio. As much as people like to think that Beady Eye are stuck in a rut, we’re not. We like to take chances and this manager guy goes, “look, you don’t want to go with a run of the mill [producer], you want something a little bit leftfield and I think it might work”. If it didn’t work then we might have gone back and started again. I though that by hearing his music I might have been put off so I just went with the flow, man. I just said, “fuck it. We start at 12 on Monday” and I knocked on the door, he opened it and went, “I’m Dave” and I went, “I’m Liam” and we cracked on. He’d already started work on ‘Flick Of The Finger’ and we went, “whoah! I like that, man!” and then we got to ‘Soul Love’. We saw that he started doing his magic and I thought, “fucking hell”! So we said, “carry on doing what you’re doing ‘cause it’s amazing!”

리암: 난 우리 스튜디오에 들어가기 전까진 한 번도 데이브 시텍의 작업을 들어본 적 없었어. 사람들은 비디 아이가 타성에 젖어있다고 생각하곤 하는데, 우린 안 그렇거든. 우린 도박 걸기를 좋아하는 편인데 이 매니저 녀석이 이러더라고, “이봐요, 당신 평범한 방식 [프로듀서] 대로는 가고 싶지 않을 거 아니예요, 그보다 조금 더 뭔가 색다른 걸 원한다면 내 생각에 아마 그렇게 할 수 있을거 같아요”. 만약 제대로 되지 않았다면 돌아가서 다시 새로 시작했을 거야. 내 생각에 그의 음악을 듣고 나면 아무래도 미루게 될 것 같아서 그냥 흘러가는 대로 따라갔어. 난 그냥 이랬지, “씨발, 월요일 12시부터 시작한다.” 그런 다음 문을 두드렸고, 그가 문을 열어주고선 이랬지, “난 데이브야.” 그리고 난, “난 리암이야.” 그러고서 우린 열심히 일했어. 그 때 그가 이미 ‘Flick Of The Finger’ 작업을 시작하고 있었을 텐데 우린 이랬지, “우와! 이거 좋은데, 친구!” 그런 다음엔 바로 ‘Soul Love’로 들어갔고. 우린 그가 마법을 부리기 시작하는 걸 봤고 난 이렇게 생각했어, “존나 쩔잖아”! 그래서 우린 “이거 엄청나니까 네가 하는 대로 그대로 계속해!” 라고 했어.

There are a few songs where Dave’s magic didn’t work on so we went back to how it was. But yeah, man, the main thing was staying out of the way and letting the magic happen. And I think there’s a lot of magic on this album whereas there wasn’t on Different Gear, Still Speeding – which isn’t to say it was a bad album and I’m not having a dig at it – but Dave Sitek is the bollocks, man.

어떤 곡들은 데이브의 마법이 제대로 듣지 않은 것도 있어서 했던 대로 다시 돌아갔었던 것도 있었지. 그치만 그래, 가장 중요한 건 어떤 방식에서 벗어나서 그저 마법이 일어나도록 두는 거였어. 난 Different Gear, Still Speeding에는 없었던 – 그렇다고 이게 나쁜 앨범이었다는 건 아니고 비꼴 생각도 없지만 – 많은 마법들이 이 앨범에 담겨 있다고 생각해. 그치만 데이브 시텍은 개쩐다고.

AB: The speed that he likes to work at suited us because we’re quite impatient as well.

앤디: 그의 작업 속도는 우리한테도 잘 맞았는데 우리도 그만큼 꽤나 안달나 있었거든.

LG: We had no time to analyse; we had no time to be put off by what he was doing. It was like, boom! Boom! Let’s move on! We were like, “fucking hell”! We just kept moving and moving and it was great. We were there for five weeks ‘cause he said, “I’m going home in five weeks”.

리암: 우린 분석할 시간도 없었지; 그가 했던 것들 때문에 뭔가를 미루는 시간 같은 건 없었어. 마치 어땠냐면, 쾅! 콰쾅! 자 이제 가자! 하면 우린 이랬고, “존나 쩐다!” 우린 그냥 계속해서 움직이고 움직일 뿐이었고 그건 굉장했어. 스튜디오엔 5주 동안 있었는데 왜냐면 그가 이랬거든, “나 5주 안에는 집에 갈 거야.”

AB: We did have a go at this kind of thing with Death In Vegas a few years ago in Oasis and the reason that didn’t work was because their way of working was too slow and it didn’t suit our way of working. We got on with them and Richard Fearless is still a mate but it often comes down to that personal thing or the working method. Dave was speedy and that really suited us.

앤디: 오아시스에 있었던 몇 년 전에도 Death In Vegas와 함께 그런 종류의 작업을 한 적이 있었지만 그 때 제대로 작업이 안 됐던 건, 그들의 작업 방식이 너무 느려서 우리 작업 방식과는 잘 맞지 않았기 때문이었어. 우린 그들과도 잘 지내왔고 Richard Fearless와도 여전히 친하지만 종종 그런 개인적인 경우나 작업 방식이 우려되곤 했지. 데이브는 엄청나게 빨랐고 정말로 우리에게 잘 맞았어.


You’ve said of the album that, “If you’re into drugs you’ll like it. It’s pretty druggy.” What drugs are you thinking of?

당신은 앨범에 대해서, “만약 네가 약에 취해있다면 이 앨범을 좋아할 거야. 이건 꽤나 약 빤 느낌이니까” 라고 말한 적이 있는데요, 어떤 약을 생각하고 말한 건가요?

LG: Well, I didn’t mean it like ‘druggy’. What I meant was that if you’re open-minded you can listen to it without drugs. But if you do like drugs then I’m sure it’s going to be pretty spectacular. There was a lot of weed getting smoked in the studio but none of the other stuff. It was pure weed.

리암: 글쎄, ‘약 빤’ 느낌 같다고 말하려던 건 아니었는데. 내가 말하고 싶었던 건 네가 오픈 마인드라면 약 없이도 그런 느낌으로 들을 수 있을 거라는 말이었어. 그치만 네가 굳이 약을 좋아한다면 나는 확실히 좀 더 스펙타클하게 들릴 거라고 말해주지. 스튜디오에서 많은 양의 대마(마리화나)를 태우긴 했었지만 그 외에 다른 건 없었어. 순수한 대마였다고.

I was going to ask you about that because ‘Soon Come Tomorrow’ does sound like an instruction to smoke a joint [‘Smoke it, don’t drop it/ right to the end/ Breathe in, breathe out/ and then breathe in again…’].

거기에 대해서 묻고 싶었던 게, 왜냐하면 ‘Soon Come Tomorrow’는 다 같이 뭔가를 피우는 것에 대한 가르침처럼 들리거든요. [‘피우고, 멈추지 말아/ 끝이 날 때까지/ 들이쉬고, 다시 내쉬고/ 또 다시 들이마시고…’]

AB: [Laughs] Yeah, it’s symbolic!

앤디: [웃으며] 맞아, 상징적인 거야!

LG: That’s the vibe I got from it, an’ all! I don’t smoke it during the week; I only have it in the studio with this lot. I’m not a big weed head but I’m not anti-weed. I was brought up on it. I fucking love it but I just don’t do it as much any more.

리암: 그게 내가 거기서 느꼈던 분위기야, 전부 다! 이번 주 동안에는 하지 않았어; 난 오직 스튜디오에서만 엄청나게 피워. 엄청난 마리화나 골초인건 아니지만 그렇다고 안 하는 것도 아니라서. 그걸 피우곤 했었지. 난 그걸 존나 사랑하지만 그냥 더 이상 되도록 많이 하지 않을 뿐이야.

So was the intention to make a psychedelic album?

그렇다면 그건 사이키델릭 앨범을 만들기 위한 의도였나요?

AB: No, I don’t think it is psychedelic. I don’t see it as that; I see it as music. And I know that sounds like I’m being disingenuous but I’m not. It’s actually quite hooky and quite poppy to me and it’s a bit more minimal. I’m not sure what psychedelic means anymore because it’s a word that gets over-used and I want to shy away from that.

앤디: 아니. 난 이 앨범이 사이키델릭이라고 생각하지 않아. 그런 식으로 보지는 않아; 난 음악으로서만 봐. 그리고 솔직하지 못하게 말하는 것처럼 들리는 것도 아는데 난 그렇지 않아. 사실 내겐 꽤나 훅이 강한 곡이고 팝처럼 들리기도 하고 음악 자체가 좀 더 미니멀해. 난 더 이상 사이키델릭이 뭘 말하는 지도 확신할 수가 없는 게 그건 지나치게 자주 쓰인 단어고 난 그런 건 피하고 싶거든.

LG: We didn’t set out to do it like that. We just went in there with a load of songs we thought were great, regardless of Dave Sitek, and they’re a bunch of good second album songs. It was only until we got Dave and he started doing his mad shit we thought, “fucking hell”! We’re onto something here! He just took it somewhere else, man! He opened the door and we went through, bowled in, took our shoes off and we fucking stayed for lunch. So maybe next time, we might fucking stay the night and have a sleepover and wake up in the morning in another fucking dimension. That’s basically it. We just went with the flow.

리암: 우린 그런 식으로 하자고 준비한 적은 없어. 데이브 시텍하고는 상관없이, 우린 그냥 우리가 좋다고 생각하는 곡 한 보따리를 들고 와서 거기 있었던 거고, 그리고 그 곡들은 괜찮은 두번째 앨범의 곡들이었어. 우리가 데이브를 만나고 그가 우리가 “존나 개쩐다”고 생각한 미친 짓을 시작하기 전까지는 그랬지! 우린 여기서 잘 될 가능성을 봤어! 그는 그 가능성을 그저 저 멀리 어딘가로 보내버린거고! 그가 문을 열어줬고 우린 그 문을 통해서, 안으로 들어가서는, 신발을 벗어놓고 존나게 점심을 즐긴 거지. 그러니까 아마 다음 번엔, 우린 아마도 존나 일박으로 밤샘 파티를 하고서는 망할 놈의 다른 차원에서 아침을 맞을지도 몰라. 기본적으로 그런 거야. 우린 그냥 흐름을 타고 있었어.

You’ve been quoted as saying you’ll give up music if the album doesn’t meet expectations. What are those expectations?

당신은 전에 앨범이 기대에 맞지 않으면 음악을 포기할 지도 모르겠다고 말한 적이 있었죠. 그 말은 무엇을 기대한 것인가요?

LG: What I mean by that is, like, I’ll never give up music because it’s in me and it’s not a threat like, if you don’t buy this I’ll give up, but I think this: we’ve made a great rock & roll album but sometimes I feel there’s a lot of people just fucking boycotting what Beady Eye do just for some stupid fucking reason. ‘We’ll boycott that shit no matter what they do because it ain’t Oasis and we want Oasis’ and all that kind of thing. Well fuck you! We’ve experimented or whatever it is, what more do you fucking want?

리암: 그 말은 뭘 말한 거였냐면, 그런 거지, 난 절대로 음악을 포기하지 않을 거고 왜냐하면 그건 내 안에 있기 때문이고 그리고 그건 무슨, 니네 이거 안 사면 나 포기할래 같은 협박이 아니야. 그치만 난 이런 생각은 들어: 우린 굉장한 로큰롤 앨범을 만들었지만 가끔씩 난 꽤 많은 사람들이 어떤 멍청한 망할 이유 때문에 그냥 비디 아이가 하는 뭐든지 그냥 존나게 보이콧하고 있다는 생각이 들어. ‘우린 그 사람들이 뭘 하든지 상관 없고 그냥 다 보이콧할 거야 왜냐하면 그건 오아시스가 아니고 우린 오아시스를 원하니까’ 그리고 모든 그런 종류의 생각들 말이지. 씨발 좆까! 우리가 실험을 하든 뭘 하든, 도대체 뭘 씨발 그렇게 더 원하는 건데?

AB: I think Liam’s expressing his frustration: ‘If this doesn’t connect, I don’t know what will’.

앤디: 난 리암은 불만을 표현하고 싶었다고 생각해: ‘만약 이게 먹히지 않는다면, 어떻게 해야 할 지 모르겠다’는 소리지.

LG: Yeah, that’s what I mean. We’ve made three records on the hop and I don’t want to be part of this record machine shit because it’s fucking soul destroying. We’ll tour the arse off this regardless of whether people like it or not – we’ll make them fucking like it – and then maybe we’ll have a little bit of a longer break than usual instead of going back in the studio and going, “what about this one?” Fuck that shit.

리암: 그래, 그 말이 내 말이야. 우린 순식간에 앨범 세 개를 만들어왔었고 난 녹음 기계의 부속품 따위는 되고 싶지 않아. 왜냐하면 그건 존나 영혼을 파괴하는 거니까. 우린 사람들이 좋아하든 그렇지 않든 상관없이 정신 없이 투어를 돌 예정이야 – 존나 좋아할 수 밖에 없게 만들어주지 – 그리고 그런 다음엔 아마도 흔히 하는 것처럼 스튜디오로 다시 돌아가서는, “이건 어떤거 같아?” 뭐 이러는 대신에 조금 오래 휴식기를 가질 지도 모르고. 좆까라지 씨발.

AB: We haven’t really stopped. It may seem like we’ve had a lot of time off in between but we went from Oasis’ last album straight into the tour straight into the split then straight into the first Beady Eye album and then straight into the tour and then straight from that and into the writing for this. And now we’re going off on tour.

앤디: 우린 정말로 멈춰본 적은 없어. 아마 우리가 중간에 오랜 휴식기를 보내는 것처럼 보였을 지도 모르겠지만 우린 오아시스의 마지막 앨범에서 곧바로 투어로 직행했고 곧장 해체한 다음엔 곧바로 첫번째 비디 아이 앨범을 만든 다음 곧바로 투어로 직행했고 그런 다음엔 또 곧장 이 앨범을 쓰는 데 몰두했어. 그리고 이제 또 투어하러 가야 해.

LG: But I’m not really frustrated. I’m having a fucking great time. The album’s beautiful, we’re rehearsing and we sound fucking great, we can’t wait for the album to come out and to go with the flow.

리암: 그렇지만 난 정말로 좌절하고 있진 않아, 난 존나 좋은 시간을 보내고 있어. 앨범은 아름답고, 우린 리허설에서 존나 굉장한 사운드를 낼거고, 앨범이 나오는 걸 정말 기대하는 중이고 그 다음엔 다시 흐름을 따라 가는 거지.

So you’re not viewing this as the last throw of the dice then?

그럼 당신은 이걸 최후의 주사위로 보고 있는 건 아닌 거죠?

LG: No, no. It might be for a little bit but then again it might not be. We’ve got every right to change our minds.

리암: 아니야, 아니야. 약간 그렇게 될 지도 모르지만 다시 또 그렇지 않게 될 거야. 우린 우리 마음을 바꿀 모든 권리가 있어.

When we last spoke, Andy said, “we’re playing different kinds of songs and we’re trying not to trade off the Oasis thing. The only way that we’d be trading off of it is if we’d play those songs which fucking isn’t much fun. We’re a different band and we’ve got our own bunch of tunes and that’s it.” What made you return to the Oasis songs?

우리가 마지막으로 이야기했을 때, 앤디가 말하길, “우린 다른 곡들을 공연할 거고 오아시스 곡과 균형을 유지하려 하진 않을 것이다. 우리가 균형을 유지하게 될 유일한 경우는 우리가 공연할 곡들이 존나 즐겁지 않을 경우 뿐이다. 우리는 다른 밴드고 우린 우리의 곡들이 있고 그게 다다.” 라고 했었죠. 다시 오아시스 곡으로 돌아오도록 만든 이유가 있나요?

LG: The reason we decided to play them songs was because we were asked to do The Stone Roses gig [in Heaton Park] and there were a lot of kids in that crowd that like [Oasis] so we thought, we’ve finished the tour without playing them so we threw them in to add to the sense of the occasion. And then people liked it and then we did it again and we did it again. It’s not a biggie. We might play them again, we might not but we’re not doing it to get out of playing small shitholes and into arenas. We’re not doing for any other reason than, “why not?”

리암: 그 곡들을 공연하려고 결심한 이유는 우리가 스톤 로지즈 [히튼 파크] 공연에서 그 요청을 받았기 때문이고 그 관중들 속에는 [오아시스를] 좋아하는 애들이 많이 있었기 때문이야. 그래서 우리 생각에, 전에는 우리가 그 곡들을 공연하지 않고 투어를 끝냈었으니 그 사람들에게 이건 어떤 특별한 기회라는 느낌을 주고 싶었어. 그 다음엔 사람들이 좋아했고 그 다음엔 우린 다시 공연하고 또 다시 공연하고. 뭐 별로 대단한 건 아니야. 우리가 그 곡들을 다시 공연할 지도 모르는 거고, 안 할지도 모르는 거지만 그렇다고 조그만 거지 소굴 같은 데서 벗어나 아레나로 들어가기 위해 공연하지는 않아. 우린 “안될 게 어딨어?” 말고는 그 어떤 다른 이유로 공연하지 않아.

AB: Whatever we may have said in interviews…

앤디: 우리가 인터뷰에서 뭐라고 말했든지간에…

LG: We were lying!

리암: 거짓말이었어!

AB: With the first album we were adamant within ourselves that this was not the right time to be chucking in Oasis songs even though no one can say we haven’t got the right to do them. We put so much time into that band and so much love into it and we genuinely love the tunes and we played them, we did a good job of it – all those things are true and no one can tell you not to play a song.

앤디: 첫번째 앨범과 함께한 시간 동안 우린 우리 자신에게 단호한 입장이었고 비록 아무도 우리가 그 곡들을 공연할 권리가 없다고 말할 순 없다 해도 그 때는 오아시스 곡을 내놓을 적절한 시간이 아니었어. 우린 그 밴드에 엄청난 시간을 쏟아부었고 그 밴드를 정말 사랑하고 우리는 진심으로 그 곡들을 사랑하고 우린 그 곡들을 공연해왔었고, 정말 잘해왔었어 – 이 모든 것들은 전부 사실이고 아무도 공연하지 말라고 말할 수는 없어.

LG: I fucking sung on them. I made them. I didn’t write them but they’re a part of my fucking life. I fucking brought them up and I’ve got every right to sing them. It’s not a biggie.

리암: 존나 내가 그 곡들을 불렀다고. 내가 그 곡들을 만들었어. 그 곡을 썼다는 말은 아니지만 그 곡들은 존나 내 삶의 일부였다고. 내가 그 곡들을 키워냈고 나는 그 곡들을 부를 모든 권리가 있어. 별 것도 아니라고.

AB: Having a right to do them is not even relevant. We put that ban on ourselves to establish Beady Eye and now that we’ve made the second album we’re getting to that point where we start finding out what Beady Eye is a bit more, separate from Oasis. We’re now going down our own path and now that we are our own entity we feel that we can chuck in a couple of Oasis tunes if we feel like it without it being too big a deal. I’d never want anybody buying a ticket for a Beady Eye show purely to hear Oasis tunes because that would be wrong.

앤디: 심지어 그 곡들을 공연할 권리가 있는 것하고 크게 관련 있는 문제도 아니야. 우린 비디 아이를 확실하게 자리 잡게 하기 위해 우리 스스로 그 곡들을 금지한 거고, 이제 우린 오아시스와 별개로, 조금 더 비디 아이란 무엇인지를 찾기 시작한 방향으로 두번째 앨범을 만들었어. 우린 이제 우리 자신의 길을 걸어내려갈 거고 이제 우리는 우리가 하나의 독립된 개체고 오아시스 곡 몇 개 정도는 부를 수 있으며 만약 그게 없더라도 딱히 큰 문제는 없을 것 같은 기분이 들어. 난 누구든지 비디 아이 공연 티켓을 순전히 오아시스 곡이나 들으려고 사지는 않았으면 좋겠어. 왜냐하면 그건 잘못된 선택이 될 테니까.

LG: Beady Eye is another fucking great British rock & roll band, simple as that. We’ve got a lot of experience. We write great music and that’s what we are.

리암: 비디 아이는 또 다른 존나게 위대한 영국의 로큰롤 밴드야, 간단하기 그지없지. 우린 많은 경험을 해왔어. 우린 위대한 곡을 쓰고 또 그게 바로 우리야.

AB: We play well together, we’ve got good taste in music and I think we are listened to on our own merits, even without the great Noel Gallagher. And I don’t mean sarcastically about Noel.

앤디: 우리는 다 같이 좋은 공연을 해. 우린 좋은 음악 취향을 갖고 있고 내 생각에 우린 우리 나름의 강점을 들을 수 있다고 생각해, 위대한 노엘 갤러거 없이도 말이야. 그리고 노엘에 대해서 비꼬고 싶은 생각은 없어.

LG: It’s certainly not a fucking hobby. I’ve put more hours into this than I have into Oasis and I put a lot into that.
리암: 그냥 분명하게 말해두는데 이건 존나 취미로 하는 게 아니야. 난 오아시스에서 했던 것보다 더 많은 시간을 쏟아붓고 있고 또 거기에 많은 것들을 쏟아붓고 있어.

Oasis fans seem very split in the middle when it comes to sharing their affections between you and Noel. Don’t you find that a bit weird?

오아시스 팬들은 당신과 노엘 사이에서 그들의 애정을 공유할 때엔 마치 절반으로 뚝 갈라진 것처럼 보이네요. 뭔가 이상한 점이 느껴지지 않나요?

LG: Yeah, yeah. It’s very frustrating. Strange fuckers. I do find it weird and it does my fucking head in. Wind your necks in, you fucking little fuckers! Enjoy the party – you’re getting two bands for the price of one.

리암: 그래, 맞아. 정말 감당하기 어려워. 이상한 병신 새끼들. 이상한 점이 보이는 건 물론이고 존나 날 정신 사납게 만들기까지 해. 숨 좀 쉬어, 이 존나 쪼끄만 병신 새끼들아! 파티를 즐기라고 – 하나 값에 밴드 둘을 보게 됐잖아!

AB: Well, two for the price of two, really!

앤디: 글쎄, 사실은 두 개 값에 밴드 둘이지만!

LG: Yeah, OK, but they’re entitled to their fucking opinions and so are we, but it is strange. I’ll tell you what is strange: it’s like the first band I liked were The Stone Roses – and I still do – and when they split up I could never go, “I fucking hate John Squire! Or fucking Ian Brown!” I just wanted them all to be cool.

리암: 그래, 그건 그렇네. 근데 걔네도 그 망할 의견을 내놓을 자격은 있는 거고 우리도 그러니까, 그렇지만 이건 이상해. 뭐가 이상한 지 말해주지: 이건 마치 내가 처음으로 좋아했던 밴드가 스톤 로지즈였을 때 같은 느낌인데 – 그리고 난 지금도 좋아하고 – 그 사람들이 해체했을 때 나는 절대로, “나는 존 스콰이어가 존나 싫어! 아니면 이안 브라운 엿 먹어!” 이러진 않았을 거야. 난 그냥 그들이 하는 모든 것들이 쿨하길 바랬어.

AB: It’s off its head, really.

앤디: 그 땐 정신 나가는 줄 알았지, 정말로.

LG: [Laughs] What have we done to them?

리암: [웃으며] 우리가 걔네한테 뭘 했는데?

AB: Why are mummy and daddy fighting?

앤디: 왜 엄마랑 아빠가 싸우는 거예요?

GA: I think there’s three kinds of fans: we’re talking about the Noel diehards, the Liam diehards and the ones who go, “shut the fuck up, both of you! We’ve got twice as much music”. Look, we have passionate, rabid people following us, man. But it’s another facet to it. I’ve been to Noel gigs where girls are sat with Team Noel written on their t-shirts and few rows back was someone with a Pretty Green t-shirt so it’s all part of the lingo, isn’t it?

겜: 내 생각엔 세 가지 종류의 팬이 있는 거 같아: 우린 노엘 광팬들과, 리암 광팬들에 대해 얘기한 거고 어떤 사람은 또 이러겠지, “입 좀 닥쳐, 너네 둘 다! 우린 음악을 두 배나 갖고 있다고”. 이봐, 열정 있고, 과격한 사람들이 우리를 따르고 있는 거라고. 그렇지만 그건 또 다른 측면일 뿐이야. 난 한 쪽에선 여자애들이 앉아서 Team Noel이 적힌 티셔츠를 입고 있는데 그 몇 줄 바로 뒤에는 프리티 그린 티셔츠를 입은 사람이 있는 노엘 공연에 있었던 적도 있어. 그러니까 이건 모두 그냥 용어의 문제야. 그렇지 않아?

Liam, you’re a rock star with everything that goes with it. Does it bother you how you’re portrayed in the tabloids, where being a figure of fun – ie riding a dog when you’re drunk or asking for tickets for the Chelsea Flower Show – seems to overshadow what you do musically?

리암, 당신은 록스타고 모든 행동이 그러하죠. 당신이 타블로이드지에 재미있는 방식으로 – 술 취해서 개를 몰고 다닌다든지 첼시 플라워 쇼에 티켓을 요청한다든지 하는 –  묘사되는 것이 뭔가 당신의 음악적인 면을 가리고 있는 것처럼 보이는 부분이 불편하지는 않나요?

LG: That’s what rock stars do. I haven’t got a motorbike licence, so a dog it is! I don’t care, mate, I really don’t care. I don’t want to be took as a ‘serious musician’ either. I find that a fucking insult, an’ all. It’s boring and not colourful. I’ll leave that to some other cunt. It’s all a little mix of fun, you know what I mean? I don’t mind; it’s no skin off my nose if that’s what they want to write.

리암: 그게 바로 록스타가 하는 일이야. 난 바이크 면허는 없어, 그러니까 개라도 몰아야지! 신경 안 써, 그런 거. 정말로 신경 안 써. 난 ‘진지한 뮤지션’ 같은 것도 되고 싶지 않아. 존나 모욕적인 건 알아, 전부 다. 지루하고 색깔도 없잖아. 그딴 건 어떤 또 다른 병신 새끼한테 맡겨 둘거야. 이건 전부 약간 재미로 하는 거니까, 무슨 말인지 알겠어? 난 괜찮아; 그게 그 사람들이 쓰고 싶어하는 거였는지 여부는 나하곤 전혀 상관 없는 일이야.

AB: I quite enjoy the stories, I’ve got to say. The dog one is a classic. That had me rolling around.

앤디: 난 사실 그런 이야기들이 꽤 재밌어. 개 이야기는 진짜 최고야. 날 이리 저리 구르게 만들었어.

LG: It’s fucking funny. It’s great, man! But there was no dog there. It’s fucking funny how they take a picture of you having a beer but where’s the picture of me riding the dog? Show me the picture of me riding the dog and I’ll give it to you. But I could’ve rode a dog but I don’t know; I was pissed!

리암: 존나 웃기지. 대단하다고! 근데 거기에 개는 없었어. 걔네들이 맥주를 마시는 사진을 어떻게 찍었는지 존나 웃기는 일이긴 한데 내가 개를 몰고 다니는 사진은 어디에 있는지 모르겠네? 나한테 개를 모는 사진을 보여주면 너한테도 보여줄게. 근데 난 개를 몰 수가 없었고 나도 잘 모르겠어; 난 꼴아 있었으니까!

AB: I’m pretty sure you rode a dog.

앤디: 난 네가 개를 몰았을 줄 알았는데.

LG: I don’t know! I’ve ridden quite a few dogs in my time and I’ve remembered every single fucking one of them!

리암: 난 몰라! 예전에 개 몇 마리를 몰았던 적도 있고 존나 그 개 한 마리 한 마리 다 기억하고 있는데 말이지!

And as for the Chelsea Flower Show, I don’t know where they got that from. Seriously, mate. Here’s what happened, right. They rang Pretty Green and they asked would I design a gnome? Like, Elton John’s doing one, Ringo Starr’s doing one and Rod Stewart’s doing one. I was somewhere else and they said, no, that’s not cool, and when I found out about it I said they should’ve fucking told me that. I can design a gnome, man; it’d be cool. I’d do a little one of me and put it in the garden; it’d be great! It didn’t happen but it must have come from that but I didn’t apply for tickets. You know me; if I did I’d fucking tell you.

그리고 첼시 플라워 쇼 얘기 말인데, 도대체 어디서 그 얘길 들었는지 모르겠어. 진지하게, 정확히, 무슨 일이 있었는지 설명해줄게. 걔네가 프리티 그린에 전화를 걸어서는 땅요정 디자인할 생각 없나요? 라고 물어본 거야. 무슨, 엘튼 존이 하나 만들었고, 링고 스타도 하나 하고 로드 스튜어트도 하나 하고. 난 어디 다른 데 가 있었고 걔네(*PG)가 그랬지, 아니요, 그건 멋지지 않다고, 그리고 내가 그 얘기에 대해서 알게 된 다음엔 내가 존나 나한테 말해주지 그랬냐고 그랬어. 난 땅요정 디자인 할 수 있어, 그건 멋질 거야. 내가 내 미니미를 만들어서 정원에 갖다 놓으면; 정말 굉장할 거라고! 물론 그런 일은 없었지만 꼭 그래야 했는데 티켓은 못 구했었어. 날 알잖아; 내가 그랬다면 존나 너한테 말했을 거야.

GA: The music doesn’t get overlooked. If he wasn’t making any music then it’d be sad but he’s there. He’s singing better than ever, he’s writing great tunes and he’s really up for it, the poor geezer. I was there when he was ‘thrown out’ of the Queens and I know what it’s about; they tweeted it and it’s publicity for them.

겜: 음악은 간과된 적 없어. 만약 리암이 음악을 만들지 않았다면 슬픈 일이었겠지만 그는 만들고 있는 걸. 리암은 그 어느 때보다 더 잘 부르고, 굉장한 곡들을 쓰고 또 굉장히 의욕에 차 있단 말이지, 불쌍한 녀석. 그 녀석이 퀸즈(*술집)에서 ‘내쫓겼’을 때 나도 거기 있었고 무엇 때문이었는지도 알고 있어; 그 사람들이 트위터에 올렸고 다 홍보를 위한 거지.

But don’t these inaccuracies piss you off?

그런 부정확한 루머들이 당신을 열 받게 만들지는 않나요?

LG: No, but they’re just stupid. When they’re talking malicious shit about your personal life and all that then you get the needle but all that stuff is just stupid and I find it funny. I don’t even think about it. I just get on with things. If those dicks want to write it then let them write it.

리암: 아니, 그냥 걔넨 멍청할 뿐이야. 걔네가 누구의 개인적인 삶이나 다른 어떤 모든 것들 대해서 악의적인 헛소리들을 얘기할 때는 화가 나기도 하지만 그 모든 건 다 멍청한 소리고 난 그게 웃기기까지 해. 심지어 거기에 대해서 신경 쓰지도 않아. 난 그냥 그럴 뿐이야. 만약 그 새끼들이 쓰고 싶다 그러면 그냥 쓰게 둬.

It was widely reported that Liam had been fallen out with The Stone Roses after a backstage altercation. Was that an accurate assessment?

리암이 스톤 로지즈와 백스테이지에서 언쟁을 벌인 뒤 사이가 틀어졌다는 이야기는 널리 알려져 있죠. 이건 정확한 평가였나요?

LG: No. I’ll tell you all about that. Me and Andy were in Dubai and our families were there. We’d gone there and we were nowhere near the mixing desk. I wasn’t slung out of the gig and I’ve never spilt beer on anyone’s mixing desk; not even mine. It was Ian Brown’s birthday party and we’d gone back with him to the hotel and we’d had a fucking drink with him and we then we got off.

리암. 아니. 무슨 일이었는지 전부 말해주지. 나랑 앤디가 두바이에 갔었고 우리 가족들도 거기 있었어. 우린 거기 갔었지만 믹싱 데스크 근처엔 가까이 있지도 않았어. 난 공연에서 쫓겨난 것도 아니고 절대로 누구 믹싱 데스크에 맥주를 뱉지도 않아; 내 거에도 안 그러는데. 그 날은 이안 브라운의 생일 파티였고 우린 그 사람과 호텔로 같이 돌아와서 같이 존나 마시고 그런 다음엔 그 자릴 나왔어.

The only thing I can think of where this story came from is that The Stone Roses have a couple of dicks working for them that used to work for Oasis and that still work for Noel. I might have had a bit of a go at one of them and they might have just bullshitted some story. I know The Stone Roses well enough to know that they’re not two-faced cunts so if they did have a problem with me they’d ring me or they’d say it to my face. I’m not buying it; it’s just some bullshit. I just move on.

내가 이 이야기가 어디서 나왔는지 생각해 볼 수 있는 단 한 가지 사실은 스톤 로지즈는 오아시스와 일했었고 또 여전히 노엘과도 같이 일하고 있는 병신들 몇 명이랑 같이 일하고 있다는 거지. 내가 걔네들 중 누구한테 그런 식이었을 수도 있고 그래서 걔네가 그런 어떤 헛소리들을 지어냈을 수도 있는 거고. 난 스톤 로지즈에 대해서 알 만큼 알고 있고 또 그 사람들은 두 얼굴의 병신들이 아니니까 만약 그 사람들이 나하고 무슨 문제가 있었다면 나한테 전화를 걸었거나 아니면 내 앞에서 직접 이야기를 했을 거야. 난 믿지 않아; 그건 그냥 헛소리야. 그냥 넘어갈래.

How do you view the legacy that Oasis left behind – ie bands such as Kasabian, Arctic Monkeys – and do you feel that Beady Eye are having to compete against them?

오아시스가 떠난 다음 – 카사비안, 악틱 몽키즈 같은 밴드들 – 의 연대기에 대해서 어떻게 보는 입장이고 혹시 비디 아이가 그 밴드들과 대적할 수 있다고도 보시나요?

LG: We just do our own thing. But we’re not in competition with anyone, man. We’re here to do our own thing but if anyone wants to have a fucking go at us then do it, man. We’re here to release great records and that’s what they’re there to do. But live, I don’t give a fuck who you are, mate: The Stone Roses, Kasabian, The High Flying Birds, Primal Scream, on our night we’ll fucking roast anyone. And I guess on their night they’d roast anyone. So whoever wants to go there then let’s go.

리암: 우린 그냥 우리 음악을 할 뿐이고, 그 어떤 누구와도 경쟁하는 일은 없어. 우린 우리 음악을 하기 위해 지금 여기 있고 그렇지만 만약 우리와 존나 그러고 싶은 누군가가 있으면 그렇게 하라 그래, 우린 위대한 음반을 내놓기 위해 있는 거고 그 밴드들도 그러기 위해 있는 거니까. 그렇지만 라이브에서는, 네가 누군지는 전혀 신경 쓰지 않겠어: 스톤 로지즈든, 카사비안이든, 하이 플라잉 버즈든, 프라이멀 스크림이든, 우리 공연에서는 누구든지 우리가 다 조져버릴 거니까. 그리고 걔네 공연에서는 걔네가 누구든 조져버리겠지. 그러니까 누구든 그러고 싶으면 그렇게 하자고.

AB: On our first album, if we’d have faded away after that you could have described Beady Eye as a post-script to the Oasis story. But what I’m hoping is happening now is that Beady Eye is becoming its own thing. Well, it is its own thing now and we’re going down a slightly different path with it and that over the time and years we’ll have our own legacy.

앤디: 첫번째 앨범에서, 만약 우리가 그 다음에 바로 사라졌더라면 비디 아이를 오아시스 이야기의 후기 정도로 묘사할 수도 있겠지. 그렇지만 내가 지금 이뤄지길 바라는 건 비디 아이가 바로 그 자체로 인정받는 거야. 뭐, 지금도 바로 그 자체고 우린 조금씩 다른 길을 내려가고 있고 오랜 세월이 지나고 나면 우린 우리 나름의 족적을 남기게 될 거야.

LG: We wouldn’t have been able to do this record with Oasis because towards the end it got very uptight. Fucking very uptight. This is very loose because Oasis was as stiff as a fucking diving board. It was very regimented and it was very fucking boring. When sleeves on jackets get rolled up like Eric Clapton then you know you’re in fucking trouble.

리암: 우리가 오아시스 때처럼 했으면 이런 앨범은 못 만들었을 거야. 왜냐하면 처음부터 끝까지 굉장히 빡빡했거든. 존나 빡빡했다고. 거기에 비하면 굉장히 느슨한 편인데 왜냐하면 오아시스는 망할 다이빙 보드처럼 뻣뻣했었으니까. 굉장히 엄격했고 존나게 지루했었지. 재킷 소매가 에릭 클랩튼처럼 걷혀 있을 때쯤이면 너한테 존나 문제가 생겼다는 걸 알게 될 걸.

GA: It was pretty healthy what we did which was to write a whole new set with the last album: Year Zero. And imagine if that was put to all those bands out there: you can only play new stuff, you can’t play any of the old stuff and, by the way, your main songwriter can’t be there. That’s what we did! Tell that to Kings Of Leon or whoever. That’s the challenge we had to deal with. The Floyd did it, didn’t they?

겜: 원년으로 돌아가서 새로운 앨범으로 짠 완전히 새로운 셋트를 들고 나온 건 제법 건강한 신호였어. 그리고 저 어딘가에 있는 다른 밴드들에 대입해서 한번 상상해보라고: 오직 새로운 것들만 공연할 수 있고, 그 어떤 옛날 곡들도 공연할 수 없고, 그런데, 메인 작곡가가 거기 없는 거지. 그게 바로 우리가 했던 거야! 킹스 오브 리온이나 다른 누구한테 그런 얘기를 해 보라고. 그게 바로 우리가 안고 가야 했던 도전 과제야. 핑크 플로이드는 그랬지. 그렇지 않았나?

What are you listening to these days?

요즘엔 무슨 음악을 듣고 지내나요?

AB: Loads of stuff, really.

앤디: 아주 많은 것들을 들어, 정말로.

LG: There’s this guy who auditioned to play bass for us but it didn’t work out and they’re called The Matadors. I’ve only heard one song but they sound promising.

리암: 베이스 오디션을 보러 온 어떤 남자가 있었는데 제대로 되지는 않았고 자기들을 The Matadors라고 소개했어. 딱 한 곡만 들어봤지만 느낌이 좋았지.

AB: Yeah, they’re shit hot. They’ve only got about five followers on Mixcloud but we’re on to them! They’re great, like a Scouse Beefheart.

앤디: 맞아, 그 사람들 장난 아니지. 믹스클라우드에 팔로어가 다섯 명밖에 없는데 그 중 하나가 우리야! 그 밴드는 굉장해, 꼭 Scouse Beefheart 같아.

LG: Like a pop version of Beefheart, if there is such a thing. There’s this one geezer that Dave played in the studio called Eddie Harris and a track called ‘I Don’t Want Nobody’. He’s a guy who plays this fucking saxophone but he sings through it and it’s fucked up, man! And Dave’s going, “this is the kind of shit we should be doing man!” It goes on for about eight minutes and we’re like [mimes being slack-jawed in astonishment] as if we’re having a fucking nervous breakdown and then it just goes off and you’re like, fucking hell, man! Check it out! I played it to Bobby Gillespie and went, “check this shit out!” and he went, “fuck me, man; that’s too fucking weird!” Yeah man, I fucked up Bobby Gillespie!

리암: Beefheart의 팝 버전이라고 할까, 만약 그런 게 있다면 말이지. 데이브가 스튜디오에서 연주하게 한 사람 중에 Eddie Harris라고 하는 녀석이 있는데 곡 제목이 ‘I Don’t Want Nobody’야. 그 녀석이 존나 색소폰을 연주하는데 그걸 통해서 노래를 하니까 존나 미치겠더라고! 그리고 데이브는 이랬지, “이건 우리가 했어야 했던 개쩌는 것들 중 하나네!” 8분 정도 지나고 나니까 우리는 어땠냐면 [경악해서 입을 딱 벌린 표정을 지으며] 꼭 우리가 신경쇠약에 걸려 있는 것 같았고 이제 곡이 끝나고 나면 아마 이럴 거야, 씨발 미치겠네! 확인해 보라고! 난 바비 길레스피에게 가서 이 곡을 틀어주고서는 “이 존나 쩌는 거 한 번 들어봐!” 했는데 그가 그랬어, “너 날 엿 먹였네, 이 자식아; 이거 존나 이상하잖아!” 그래 맞아, 내가 바비 길레스피를 엿 먹였어!

Is ‘Start Anew’ the sound of you offering Noel an olive branch?

‘Start Anew’는 노엘에게 화해의 제스처를 취하는 곡인가요?

LG: Not a fucking chance! If I wanted to offer him an olive branch then I’d fucking ring him up and apparently say sorry for what I didn’t do. Not a chance. It’s nothing to do with him. ‘Don’t Brother Me’ has elements of him in it but ‘Start Anew’ has fuck all to do with Noely G. He’s doing his thing and I’m doing mine and it’s all good, man. My mam’s not crying into her fucking cup of tea and lemon meringue. She don’t give a fuck. She’s hard; she goes, “you’re a dick, he’s a dick. Who shall I go and see this week?”

리암: 씨발 절대로 아니지! 만약 내가 그 녀석에게 화해하자고 말하고 싶었으면 난 존나 그 녀석에게 전화를 해서 분명하게 내가 하지도 않았던 일 때문에 미안하다고 말하겠지. 안 돼. 그 녀석한테 그럴 일 없어. ‘Don’t Brother Me’ 에는 그 녀석 이야기가 들어 있긴 하지만 ‘Start Anew’는 존나 노엘리 G하고 전혀 관계 없어. 걔는 그냥 걔 할 일을 하는 거고 나는 내 걸 하는 거고 전부 다 좋은 거라고. 우리 엄만 차 한 잔과 레몬 머랭만큼도 슬퍼하지 않아. 신경도 안 쓰셔. 엄만 강하니까; 이러시겠지, “너도 병신이고, 걔도 병신인데. 이번 주엔 둘 중 누구를 보러 가야 되겠니?”

Beady Eye release BE on June 10 via Columbia

비디 아이는 콜롬비아 레코드를 통해 6월 10일 BE를 발매한다

[L4E Forum 2013.01] Pretty Green Party: 멤버들에게 2집에 대해 물어보았다

(이 메모는 2013년 1월에 있었던 프리티 그린 파티에서 비디 아이 멤버들을 만난 팬이 L4E 포럼에 적어 올렸던 수기를 짧게 옮긴 것입니다. 원 글 스레드를 찾는 대로 링크하겠습니다.)

겜:

다음 주(그러니까 지금 시점인 1월 3주차)에 앨범을 믹스할 예정.
언제 앨범이 나올지 확신할 수 없다. 여기에 대해서 레이블과 협의할 일이 많으며 밴드에서 내야겠다 싶은 시점에 나올 것이다.
여기에 대해서 이야기를 하는게 조금 지겨워보임.
다음 앨범에 대해 엄청난 변화(big change)였다고 묘사함. 로큰롤 앨범이 아니며, 완전히 새로운 사운드임.
다른 것과 비교해보자면 어떻냐고 물어보자 애초에 다른 것과 비교 자체가 불가능하다고 대답함.

제프:

앨범 작업에 처음부터 참여해왔다. 믹싱 파트를 앞당겨 30여개의 곡을 녹음했으며 트랙 리스트는 아직 미정.
World’s Not Set In Stone이 앨범에 수록되지 않을지도 모르며(may not) 지금 작업하는 버전은 작년 라이브 버전에서 완전 새로 갈아엎은 것임.
그리고 본인이 지금까지 참여해온 것 중 가장 독특한(out there) 앨범임.

리암:

자기한테 대고 “Beady Eye are fucking back with a bang” 라고 친구들한테 말해놓으라고 함.
다음 앨범은 사람들을 껌뻑 죽게 만들 것이며 자기가 이렇게 말하기는 싫지만 매우 실험적이라고 함.
마음 같아서는 4월에 싱글을 내고 싶지만 지금 시점에서 앨범은 여름에 나올 가능성이 크다고 함.
첫 앨범과는 수준이 다르며, DGSS에 대해 조금 자신 없어하는 모습을 보였음. 심지어 DGSS를 좋아한다고 했는데도 그렇게 말함.

앤디와도 대화를 나눴지만 디제잉 중이었기 때문에 많이 이야기는 못했음. 가장 핵심은 멤버들 모두 2집에 대해선 엄청 신난 모습이지만 언제 나올지는 아무도 확신을 못하고 있다는 점.

[Drownd in Sound. 2012.09.28] 앤디 벨: 우리가 그 곡들을 다시 한 번 연주하지 못한다면 후회하게 될 것이다

http://drownedinsound.com/in_depth/4145511-andy-bell-of-ride-amp-oasis–it-would-be-a-shame-if-we-never-got-to-play-those-songs-one-more-time

라이드와 오아시스의 앤디 벨: “우리가 그 곡들을 다시 한 번 연주하지 못한다면 후회하게 될 것이다”

 by Dom Gourlay 7 comments 09:39 September 28th, 2012






살짝 귀띔을 해주자면 앤디 벨은 음악가로서 어느 새 25년의 세월 동안 활동해왔다. 1998년에 학창시절 친구였던 마크 가드너, 그리고 대학에서 기초미술 전공을 공부하면서 만난 스티브 쿼럴트와 로즈 콜버트와 함께 라이드를 결성하게 되면서, 벨과 그 동료들에게는 다분히 그 시대에 가장 획기적인 앨범을 만들어 낼 책임이 주어졌었다.

그들의 첫 네 개 EP와 걸작 데뷔 앨범 Nowhere은 여전히 흠잡을 데 없이 완벽한 역사적 작품으로서 자랑스럽게 남아 있으며, 1992년에 이어서 발표된 Going Blank Again은 (이 앨범은 최근 20주년을 기념하기 위해 재발매되었으며 Drowned In Sound에서는 10점 만점에 9점이라는 영예를 안았다) 당시 모진 평을 들었었던 슈게이징 씬의 일부에서부터 자라난 밴드의 성장을 눈부시게 비추게 되어 그들에게 진정한 선구자라는 명성을 안겨주었다. 슬프게도, 이 모든 좋은 일들과 마찬가지로, 라이드가 무너지는 데에도 그리 긴 시간이 걸리지는 않았고 4년 간 두 앨범을 발표한 뒤에는, 모든 것이 끝나버리고 말았다.
라이드의 종말 이후, 벨은 1997년 브릿팝이 한창일 무렵 허리케인 #1을 결성했고, 두 개의 앨범과 비교적 성공한 한 줌의 싱글을 내놓았다. 그렇지만, 호평이 좀처럼 나오기 힘들었던 이유는 주로 그들이 갖고 있었던 오아시스와의 유사성 때문이었다. 그러니 아마 벨의 다음 음악적 행보가 1999년에 폴 맥기건(※역주: 귁시)의 자리를 이어 베이시스트로서 갤러거 형제와 함께하는 일이었던 것은 어쩌면 놀라운 일이 아닐지도 모른다. 그는 이후 10년 뒤 형제의 험악한 결별이 있기 전까지 쭉 오아시스에서 활동을 계속했으며, 마지막 3개 앨범 작업에 기여해왔다.
이제, 전 오아시스 멤버인 겜 아처, 크리스 샤록 그리고 물론, 리암 갤러거와 함께, 비디 아이를 결성한 벨은 스튜디오에서 다시금 자기 자신의 천분을 발견했으며, 현재는 작년에 발매됐던 Different Gear, Still Speeding을 잇는, 그가 몸 담은 밴드의 아직 이름 없는 두 번째 앨범을 위한 데모 작업을 하고 있다. DiS가 길어진 휴식기 동안 그와 만나 Nowhere과 Going Blank Again의 작업에 대한 이야기에서 토론으로 바뀌어버린 이야기들과, 허리케인 #1을 그만 둔 뒤 그가 느꼈던 환멸에 대해서, 갤러거 형제와 작업해온 것에 대해서 그리고 언제나 우리 모두가 궁금해하는 질문인; 라이드와 오아시스가 재결합해 단 한번이라도 무대에 설 수 있을지 여부에 대해 물어보았다.

DiS: What are you up to at present and how are the new songs shaping up?
최근에는 무슨 일을 하고 있으며 신곡 작업은 어떻게 되어가고 있는가?
Andy Bell: We’re still at the writing stage and then recording a few demos from what we have. We’ve been making demos for pretty much the whole of this year. It’s always good to have far too much music before going into the studio and beginning the actual recording process.
여전히 작곡 단계에 머물러 있고 데모 몇 개를 녹음하고 있는 중이다. 거의 이번 해 내내 데모를 만드는 데 시간을 보냈다. 스튜디오에 들어가 제대로 녹음 작업을 시작하기 전 많은 곡을 쌓아 두고 있는 것은 언제나 좋은 일이다.

DiS: Are you heavily involved in the writing process with Beady Eye?
당신은 비디 아이의 곡 작업 과정에 깊숙이 연관되어 있는가?
Andy Bell: Me, Liam (Gallagher) and Gem (Archer) are all equal partners when we’re writing, which means we all get to make sure none of us has a song that sounds too much like “me” – in the collective sense of the word. It’s a good way of working because it means none of us have our individual stamp on anything we do. It’s all about what’s best for Beady Eye.
나와, 리암 (갤러거) 그리고 겜 (아처) 은 곡 작업을 할 때는 모두 동등한 파트너로서의 위치에 있는데, 무슨 말이냐 하면 우리 모두 확실히 지나치게 “나” 같은 곡을 쓰지 않도록 조심하게 되었다는 것이다 – 공동체적 의미에서 말이다. 이것이 좋은 작업 방식인 이유는 우리가 하는 그 어떤 작업이든 거기에 개인적인 흔적을 남기지 않는다는 것을 뜻하기 때문이다. 비디 아이를 위해 과연 무엇이 최선일지가 모든 것의 핵심이다.

DiS: You’ve recently started incorporating Oasis songs into your live set with Beady Eye. Is this something you intend to do on a regular basis for the foreseeable future?
최근 비디 아이의 라이브 셋리스트에 오아시스 곡을 포함하기 시작했는데, 아마도 가까운 미래에 벌어질 일을 위한 포석을 깔아 둘 생각인건가?
Andy Bell: I’d say it’s something we’ll definitely do again, yes. The reason we didn’t play Oasis material from the outset was because we wanted Beady Eye to create its own identity. So when we started touring around the world we wanted to get everyone that came to our shows used to the idea that we are a new band, and not just a continuation of the old one, even though when you come and see Beady Eye we look pretty much like Oasis on stage. Except Noel’s (Gallagher) not there.
우리가 확실하게 다시 할 수도 있는 어떤 일이라고 말해 두겠지만, 일단은 그렇다. 우리가 처음부터 오아시스 곡을 공연하지 않았던 이유는 비디 아이 그 자체의 고유한 아이덴티티를 만들고 싶었기 때문이다. 그래서 우리가 월드 투어를 시작할 때 우리는 우리 공연에 오는 모두가 ‘우리는 새로운 밴드이고, 단지 옛 밴드와의 연속성만이 있는 밴드는 아니라는 것, 비록 당신이 비디 아이란 밴드를 보려고 공연에 왔을 때 우리가 꽤나 오아시스처럼 보인다 하더라도 우리는 그런 밴드라는’ 생각에 익숙해지길 바랐다. 단지 노엘이 없는 것만을 제외하고 말이다.

DiS: Are you pleased with how everything’s turned out for Beady Eye so far?
지금까지 비디 아이에서 이루어진 모든 결과에 대해 만족하는가?
Andy Bell: Yeah, it’s been cool.
그렇다, 점점 좋아지고 있다.

DiS: Some people probably don’t realise or might not be aware that you’ve been a recording artist now for almost a quarter of a century. How does that make you feel?
어떤 사람들은 당신이 한 세기의 거의 4분의 1에 달하는 시간 동안 작곡을 해 온 음악가라는 사실을 깨닫지 못하거나 아예 알아차리지 못하고 있는 것 같다. 이에 대해서 어떻게 생각하는가?
Andy Bell: Old! But yeah, it is quite mad. Twenty years is a long time. We put out the twentieth anniversary edition of Nowhere at the start of last year and now we’ve just done the same thing with Going Blank Again. Thinking back from Nowhere, twenty years before that it was the end of the sixties, 1970 I think. To be the same difference from that with Nowhere and then again to now kind of puts it all into perspective. You think about how young rock and roll music really is. It’s not like we’re a million miles away from the creation of the (rock and roll) big band era. We’re still seeing the reverberations of that happening. The music world keeps changing in a massive way. When you see the internet and think how music’s changed in the last ten years, some of it in ways you’d never previously have imagined. That time has gone very fast.
오래됐네! 그렇지만 그래, 좀 화는 나는군. 20년의 세월은 아주 긴 시간이다. 우리는 작년 초에 Nowhere의 20주년 기념 앨범을 냈고 지금 이제 막 Going Blank Again의 역시 20주년을 기념하는 앨범을 발표했다. Nowhere의 시점으로 돌아가 생각해 보면, 이 앨범이 나오기 20여 년 전은 60년대의 끝자락일 것이다, 아마도 1970년이겠지. Nowhere에는 그와 같은 정도의 간극이 있고 또 한편으로는 이젠 그 모든 것들을 좀 더 넓은 시각에서 바라볼 수 있게 됐다. 실제로 로큰롤 음악이 얼마나 젊은지 생각해보라. 우리는 (로큰롤) 거대 밴드의 시대가 남긴 창작물들로부터 엄청나게 동떨어져 있는 그런 게 아니다. 우리는 아직까지도 그 때가 남긴 잔향들을 볼 수 있다. 음악계는 언제나 커다란 방향으로 끊임없이 변화한다. 인터넷이 나타나면서 근 10년 간 음악이 어떻게 변화했는지를 생각해 보면, 어떤 것은 당신이 절대로 그 이전에 상상해 보지도 못한 그런 방식으로 이루어지기도 한다. 그 시간은 굉장히 빠르게 지나갔다.

DiS: When you first started out with Ride in 1988, were there any expectations as to what you wanted to achieve? Did you set yourselves any goals or targets back then?
당신이 1988년에 Ride를 처음 시작했을 때, 당신이 얻고자 했던 어떤 기대하고 있던 것이 있었나? 그 당시에 어떤 목표나 타겟 같은 것을 세워 놓고 있었는가?
Andy Bell: I think it will be a different answer from each member of the band. We were definitely quite confident in ourselves. We were big indie heads for a start. We were all NME readers, we all shared similar tastes in music. Bands like The House Of Love, Spacemen 3, My Bloody Valentine, The Stone Roses, Loop. I’m sure you could fill in the blanks! It was mainly guitar music that we were heavily into but at the same time we also liked The Beatles and classic albums from that era. I naively thought what we were going to do was be like The Beatles where the music we made would be the most far out but also the most popular. So, my ambition was to get to the top of the charts while at the same time pushing the boundaries back as far as they can go. I guess we kind of got there with ‘Leave Them All Behind’ and Going Blank Again, but overall we just fell short commercially. We never spoke about it much but that was our aim from the beginning.
왠지 밴드 멤버들 모두 각각 다른 대답을 내놓을 것 같은 질문이다. 우린 확실히 우리들에 대해서 꽤나 자신감에 차 있었다. 일단 우리는 커다란 인디 신의 기수였다. 우리는 모두 NME 독자였으며, 우리는 모두 비슷한 음악 취향을 공유했었다. The House Of Love, Spacemen 3, My Bloody Valentine, The Stone Roses, Loop 같은 밴드들 말이다. 아마 당신이 남은 빈 칸을 채울 수도 있을 것이다! 주로 그 당시 우리가 굉장히 깊게 빠져 있었던 기타 음악이었지만 그러면서도 우리는 비틀즈와 그 당시 그 시대에 고전의 반열에 들었던 앨범들을 좋아했었다. 난 순진하게도 앞으로 우리가 하게 될 일들은 마치 비틀즈처럼 이루어질 것이며 앞으로 만들어 갈 우리 음악들은 가장 틀에 박히지 않으면서도 또 가장 인기 있는 음악이 될 것이라고 생각했었다. 그래서, 당시 내 야망은 갈 수 있는 한 최고로 멀리 음악적 경계를 확장시키는 동시에 차트의 가장 맨 위로 올라가는 것이었다. Going Blank Again과 ‘Live Them All Behind’까지만 해도 그랬었던 것 같지만, 전반적으로 우리는 상업적으로는 아주 살짝 부족했던 것 같다. 우린 그에 대해서 절대로 많이 이야기한 적은 없었지만 사실 시작할 때부터 바로 그것이 우리의 목표였다.


DiS: I also remember even at your early shows you seemed to attract a large female following, which was quite unusual for guitar bands at that time. Did it ever occur to you that Ride would become poster boys of the indie scene back then?

필자의 기억으로는 심지어 당신의 초기 공연에서는 그 때 당시의 여느 기타 밴드들과는 달리,  당신이 많은 여성 팬 무리를 끌고 다니는 것처럼 보였던 것으로 기억한다. 그 당시 라이드가 인디 신의 아이돌 밴드가 될 수도 있었을 것이라고 생각해 본 적 있는가?
Andy Bell: I don’t know really. I guess that was Mark (Gardener), he was the pin-up of the indie world back then! It wasn’t something I thought about that much. What I thought you were going to say was there were a lot of Japanese kids at our early shows, because I remember there being loads of them at our gigs. The Japanese do tend to pick up on things really early. Liam and Noel said the same thing happened with Oasis. The first hardcore followings they got were with Japanese crowds.
사실 잘 모르겠다. 내 생각에 그건 마크 (가드너) 였을텐데, 그가 그 당시의 인디계의 꽃돌이였으니까! 거기까지는 생각해보지 않았었다. 당신이 조금 전 말했던 건 내 생각에는 그 때 우리의 초기 공연에 있었던 일본인 애들 무리를 말하는 것 같은데, 왜냐하면 우리 공연에는 그런 애들이 많이 왔었던 걸로 기억하기 때문이다. 일본인들은 대체로 어떤 것을 굉장히 빠른 시간에 발굴해내는 경향이 있다. 리암과 노엘도 오아시스에서 똑같은 일을 겪었다고 말했었다. 그들이 처음 겪었던 광팬 무리들도 바로 일본인 관객들이었다.

DiS: It’s interesting you say that as there is quite a vibrant Japanese scene at present that’s seemingly in thrall to a late of late eighties and early nineties UK bands.
당신이 활기 넘치는 일본 신에 대해 이야기하면서 마치 그들이 후기 80년대와 초기 90년대의 영국 밴드들에 사로잡혀 있는 것처럼 보인다고 말한 것은 매우 흥미롭게 느껴지는데.
Andy Bell: The Japanese love shoegazing! And so do the Americans. I never realised what an effect the ’91 and ’92 American tours had. At the time we just treated it as another tour, yet now it seems like that kind of music has gone on to become so loved in America. Except that love wasn’t shown for a good five to ten years afterwards. And then suddenly I’d be going over there with Oasis to play and people would be coming up to me saying, “Forget Oasis, I’m into shoegazing!”
일본인은 슈게이징을 사랑한다! 그리고 미국인도 그렇다. 나는 91년과 92년의 (라이드) 미국 투어가 끼친 영향을 전혀 알아차리지 못했었다. 그 때 우리는 단지 그 투어를 다른 투어와 같이 취급했었는데, 아직까지도 그 음악은 지금껏 미국에서 사랑받아오면서 계속 이어져 온 것처럼 보인다. 그 이후 5에서 10여 년 간의 좋았던 시절에는 그 사랑이 드러나지 않았지만, 그 다음엔 갑자기 내가 오아시스와 함께 공연을 위해 그 곳으로 갔을 때 사람들이 나에게 와서 이렇게 말하는 것 같았다, “오아시스는 잊어버려, 난 슈게이징에 빠졌어!”

DiS: Was there ever a time when you were in Oasis where you approached Liam or Noel with the intention of making a record in a similar vein to what you did with Ride?
혹시 당신이 오아시스에 있었을 적에 리암이나 노엘에게 당신이 라이드에서 했던 것과 비슷한 맥락의 음반을 만들어 볼 의향을 제안해 본 적 있었는가?
Andy Bell: Well, no not really, not in so many words, but I think Noel definitely appreciates all that music. He likes a lot of the bands from that era. I know back in ’93/’94 when Oasis first broke he was quoted in the press as saying his band were going to blow away all this shoegazing crap or whatever – not those exact words but that was the implication – yet that was never their ethos themselves. Noel definitely had a lot of time for me. He was a bigger shoegazer than me! He was always staring down at a pedal with Oasis, and he got a really good guitar sound from his pedals. It was right in that category with Nick McCabe or John Squire or myself, in that world of sound where we’re all heavy on delays and distortion. In a lot of ways, those first Oasis demos that I heard from Alan McGee reminded me of The Jesus & Mary Chain. Some of the songs off the first album like ‘Bring It On Down’, they weren’t singles but formed an integral part of the live set, to me anyway sounded like the Mary Chain. I mean, I don’t even know if they’d heard of The Jesus & Mary Chain at that point. They were just doing their own thing, but to me they had a lot of that element to them.
글쎄, 꼭 그러진 않았다, 꼭 그랬다고 말할 순 없지만서도, 그렇지만 내 생각에 노엘은 확실히 거의 모든 음악을 이해하고 있는 것 같다. 그는 그 시대에 나온 아주 많은 밴드들을 좋아한다. 과거 93/94년 오아시스가 막 태동할 무렵에 그는 언론에 대고 그의 밴드가 모든 슈게이징 어쩌구 하는 헛소리들을 다 날려버릴 것 -정확히 그렇게 말했다는 것은 아니지만 그런 의도였다- 이라는 말을 남겼지만 그건 절대 그들 자신의 행동 강령이 아니었다. 노엘은 확실히 나와 많은 시간을 보냈다. 그는 나보다 더한 슈게이저였다! 그는 오아시스에서 언제나 페달을 내려다 보고 있었고, 그 페달로 정말로 좋은 기타 사운드를 냈었다. 사운드계 쪽으로 따지자면, 강하게 딜레이를 주고 디스토션을 거는 부류인 닉 맥케이브(※더 버브의 기타리스트)나 존 스콰이어 혹은 나와 비슷한 카테고리에 놓는 편이 더 맞았다. 내가 앨런 맥기로부터 들었던 초기 오아시스 데모 중 어떤 것들은 여러가지 면에서, 지저스 앤 메리체인을 연상시켰다. 첫 앨범에서 ‘Bring It On Down’ 같은 몇 가지 곡들을 꼽아보면, 그것들은 싱글은 아니었지만 라이브 셋에서는 없어서는 안 될 필수 요소였었는데, 내게는 어쨌든 메리체인처럼 들렸었다. 무슨 뜻이냐면, 그 당시 그들이 지저스 앤 메리체인을 들어봤는지는 내가 알 길이 없다. 그들은 그냥 오아시스 그들 자신의 음악을 했을 뿐이었겠지만, 적어도 내게 있어서 그들은 지저스 앤 메리체인의 많은 음악적 요소들을 갖고 있다.


DiS: I’d agree with that, something like ‘Fade Away’ for example sounds like the Mary Chain meets T-Rex or something.
전적으로 동의한다. ‘Fade Away’ 같은 곡은 지저스 앤 메리체인이 티-렉스나 아니면 어떤 다른 요소를 만난 느낌으로 들린다.
Andy Bell: Yeah, totally.
맞다, 그 말대로다.

DiS: You were all teenagers while recording Nowhere, which is quite an incredible achievement looking back. Since then it’s been cited as a landmark album, and by many publications as one of the greatest debuts ever made. Did it occur to you at the time you were in the process of creating something so important, pivotal even?
Nowhere 녹음할 당시만 해도 당신들은 모두 십대였을텐데, 뒤돌아보면 꽤나 엄청난 성과였다. 이후로 앨범은 기념비적인 위치에 놓이게 되었으며, 수많은 매체들을 통하여지금까지 만들어진 것들 가장 위대한 데뷔 앨범들 하나 되었다. 당시 당신은 무언가 굉장히 중요한 것을 창작하는 위치에 있었는가, 정확히 말하자면, 당신이 밴드의 중심이었나?
Andy Bell: No, not in the slightest! The actual process of recording that record was quite messy in places. I remember we had loads of problems getting the vocals right. They were out of tune and all over the place at times, which kind of makes it difficult for me to listen to now knowing all that. Although Nowhere is still my proudest achievement, more because it was our debut and we’d finally made an album with our names on it. It’s grown on me more in the years afterwards. I don’t think any of us quite realised what we’d achieved until many years later. We’d always strived for better things and I think after we finished recording it there was this nagging feeling that maybe we could have made a better record. Having done it, between ourselves, we kind of agreed that next time round we’d spend more time on the album, making it better. I think you can hear that deliberate effort on Going Blank Again to make it more polished.
아니, 조금도 그렇지 않았다! 사실 그 앨범을 녹음했던 실제 과정은 군데군데 구멍 투성이였다. 제대로 보컬을 올리는 데만도 우리가 엄청나게 애먹었었던 걸로 기억한다. 불협화음에다가 가끔씩 사방 팔방 흩어지기 일쑤였는데, 그걸 다 알고 있다보니 그 때문인지 지금은 그 앨범을 듣기가 힘들다. 아직도 Nowhere은 나의 자랑스러운 성과물이긴 하지만, 무엇보다도 우리의 데뷔 앨범이었고 마침내 우리 이름을 걸고 앨범 하나를 만든 것이기 때문이다. 그 후 몇 년 간은 내가 더욱 성장하는 계기가 되었다. 우리 중 누구도 몇 년 후 우리가 이뤄낼 것들에 대해 알아차렸을 것이라고 생각지 않는다. 우리는 언제나 더 좋은 것에 굶주려 있었고 내 생각에는 우리가 녹음을 다 끝낸 후에도 그 느낌이 계속 이어졌기 때문에 우리가 더 좋은 앨범을 낼 수 있었던 것 같다. 작업을 마무리 지으면서, 우리는 우리끼리, 다음 번에는 앨범에 좀 더 많은 시간을 쏟아 붓고, 좀 더 잘 만들어보자는 그런 것에 동의했다. 내 생각엔 Going Blank Again에서 그런 좀 더 세련되게 만들기 위한 의도적인 노력들을 들을 수 있다고 본다.

DiS: One thing that stood out for me with Nowhere was that having released three flawless four track EPs prior to its release, only one song out of the twelve – ‘Dreams Burn Down’ – made it onto the album. Was that a conscious decision not to include anything off your previous singles on the album?
필자가 Nowhere에서 눈에 띈다고 생각하는 점 한 가지는 그 이전에 발매했었던 나무랄 데 없이 훌륭한 4개 트랙짜리 EP 3개에 실렸던 곡들 중에서, 그 열 두 개 중 오직 단 한 곡 – ‘Dreams Burn Down’ – 만이 정규 앨범에 실렸다는 점이다. 정규 앨범에는 그 이전에 발매한 싱글 앨범의 어떤 곡도 수록하지 않을 것을 의식한 결정이었나?
Andy Bell: All that time we were touring the first three EPs I’d end up going back to my parents house in Oxford and immediately become chained to my four-track, writing these new songs. All the songs on Nowhere were written during that three or four month period while we were touring. I remember being shut in this Bed & Breakfast with the rest of the band after we’d played a gig somewhere, all four of us sharing one room. I started playing the four chords on my guitar that would later become ‘Vapour Trail’ and Mark just went, “Wow! That was pretty special.” And then Loz and Steve would start playing around with it and that’s pretty much how that song and the rest of Nowhere came about really. Almost like a happy accident at times!
그 당시 우리는 첫 EP 3개만 들고서 투어를 돌았었는데 결국 나중에 내가 옥스포드에 있는 부모님 집으로 돌아가서 새 곡들을 쓸 동안에는, 나는 갑자기 내가 썼었던 그 네 개 트랙에 얽매이고 말았다. Nowhere에 수록된 모든 곡들은 우리가 투어를 돌았던 그 3~4개월 동안에 작곡한 것이다. 내 기억에는 어딘가에서 공연을 끝내고 난 다음 나머지 밴드 멤버들과 같이 이런 Bed & Breakfast 같은 곳에 틀어박혀 있었던 것 같은데, 우리 넷 모두 같은 방을 썼었다. 나는 내 기타로 나중에 ‘Vapour Trail’이 될 코드 네 개를 막 연주하기 시작했는데 마크가 와서는 “우와! 그거 뭔가 좀 특별한데.” 그런 다음엔 로즈와 스티브가 와서 옆에서 연주하기 시작하고 그러면서 만든 것이 그 곡과 다른 Nowhere의 나머지 곡들이다. 때로는 행복한 우연 같은 게 찾아오기도 한다!

DiS: The following summer after the release of Nowhere you played the infamous Slough Festival with Slowdive and Chapterhouse among others, which seemed to be where the terms “shoegaze” and “scene that celebrates itself” emerged. Were you conscious of the backlash at the time and did it affect your approach to songwriting in any way?
Nowhere 발매된  여름에 당신은 유명하지 않은 페스티벌인Slough Festival에서 유독 슬로다이브와 챕터하우스 함께 어울리며 공연했는데, 마치 풍경은 “shoegase슈게이즈라는 단어와 함께씬을 자축하는 듯한모습이 드러나는 보였다. 당신은 당시의 어떤 반발감을 의식했었는가, 그리고  일이 어떤 식으로든 당신이 작곡하는 방식에 영향을 끼쳤는가?
Andy Bell: And we were all called the Thames Valley Scene as well. They’d been trying to find something to tag it with for a while, and because we were all friends that hung out together we became “the scene that celebrates itself” in their eyes. And then because we all looked down at our pedals it became “shoegazing”. It was meant to be a put-down at the time but now it’s become a genre! So I’ve decided to claim the shoegaze tag as having created my own genre.
우리도 우리 모두를 두고서 Thames Valley 씬이라고 부르고 다녔다. 그 사람들은 한동안 뭔가 꼬리표를 달만한 어떤 적절한 단어를 찾으려고 노력했는데, 왜냐하면 우리가 모두 서로 끼리끼리 어울려 다니는 친구 사이였으니 그들이 보기엔 우리가 “씬을 자축”하는 것처럼 보였을 것이다. 그리고 그 때 우리는 언제나 우리 페달을 내려다보고 있었기 때문에 “슈게이징(※역주: ‘신발만 내려다 보고 있는’)“이란 말이 생겼다. 그 당시에는 전부 묶어놓고 무시하기 위해 만들어 놓은 단어였겠지만 이제 그 단어는 하나의 장르가 되었다! 그래서 난 이 슈게이징이란 꼬리표를 내 장르라고 부르고 다니기로 했다.

DiS: In the sleeve notes to Going Blank Again, you say that album was a deliberate attempt to withdraw from that whole scene.
Going Blank Again 슬리브 노트를 보면, 당신은 앨범에서 의도적으로 모든 음악 신에서 발자국 물러나는 것을 시도했다고 적어 놓았다.
Andy Bell: Yes, without a doubt. We saw ourselves as being far superior to all those other bands. I think any band that’s worth its salt genuinely believes they’re the best band in the world, and we were no different. As much as Ride were four very withdrawn and quiet individuals as people, we had that confidence, that belief, in ourselves. Songs like ‘Leave Them All Behind’ came purely from that belief to think bigger and think better and move forward rather than be trapped in what was happening already. We were never about trying to ape the sound of our previous records.
그렇다, 의심할 여지 없이 그랬다. 우리는 우리 자신을 다른 모든 밴드들을 월등히 앞서게 된 것처럼 여겼다. 나는 어떤 밴드든 자기 값어치를 하는 밴드야말로 진정으로 세상에서 가장 좋은 밴드라고 여겼고, 우리도 그와 별 다를 게 없었다. 라이드가 아주 내성적이면서도 각각 개성있는 네 명으로 이루어졌던 만큼, 우리는 그런 자신감과, 그런 확신을, 스스로 갖고 있었다. ‘Leave Them All Behind’ 같은 곡들은 순전히, 이미 벌어진 일들에 묶여 있는 대신 그보다 좀 더 크게 생각하고 그보다 좀 더 나아질 것이라 생각하며 전진하고자 하는 믿음으로부터 나왔다. 절대로 우리가 예전에 했던 음반을 흉내내려고 하지는 않았다.

DiS: Wasn’t ‘Leave Them All Behind’ partly inspired by The Who’s ‘Won’t Get Fooled Again’?
‘Leave Them All Behind’는 부분적으로  후의 ‘Won’t Get Fooled Again’ 영향을 받은 곡이 아니었나?
Andy Bell: The keyboard beginning part, definitely, was us trying to recreate that epic sound of The Who from ‘Won’t Get Fooled Again’. It wasn’t about us copying it, more about getting a similar kind of feel. We ended up with a Hammond organ and I was holding down notes. Alan Moulder the producer had a gate going. I don’t know if you’re a musician or record producer, but in order to keep time they’ll sometimes use a click track generator. He put down a really fast click track and used it to somehow, cut the sound of the organ in and out of the studio so it became quite an intermittent rather than constant set of notes. We hadn’t actually done the keyboard part then either. It just seemed to magically overlay itself and fit perfectly.
키보드가 시작하는 부분이라면, 확실히, 그건 우리가 더 후의 ‘Won’t Get Fooled Again’의 전설적인 사운드를 재창조해보려는 시도였다. 그건 우리가 그 부분을 베끼려 했던 것도, 아니면 다른 어떤 비슷한 느낌을 주려고 했던 것도 아니었다. 우린 그 부분을 Hammond 오르간으로 마무리했고 나는 노트를 한 키 내려놓았다. 프로듀서 Alan Moulder가 그 길을 터주었다. 당신이 뮤지션인지 음반 프로듀서인지는 잘 모르겠지만, 때때로 그 사람들은 음악의 시간을 맞추기 위해 클릭 트랙(※역주: 소리를 녹음할 때 BPM의 싱크를 맞추기 위해 넣는 일종의 비트)를 넣기도 한다. 그가 곡에 굉장히 빠른 클릭 트랙을 집어 넣고는 스튜디오 안팎에서 오르간 음을 잘라내고, 뭐 어떻게 해서 그걸 쓰게 됐는데 끊임없이 이어지는 노트라기보다는 간간히 잔잔하게 들리는 음처럼 만들어졌다. 사실 우린 키보드 파트도 제대로 끝내지 않았었다. 그건 그냥 마법처럼 스스로 겹쳐져서는 마치 완벽하게 맞아떨어진 것처럼 보이는 것 뿐이다.


DiS: How did you feel when ‘Leave Them All Behind’ gatecrashed the Top 10 singles chart?
‘Leave Them All Behind’ 싱글 차트 10위권 안으로 진입했을 때는 어떤 심정이었는가?
Andy Bell: Absolutely ecstatic! It was brilliant. You can’t beat that kind of moment because you’ve made a song that doesn’t compromise. It was a nine minutes long wall of sound with no edit whatsoever which meant no radio play either and it’s landed in the top ten! You do feel vindicated at that point.
당연히 열광했다! 정말 멋진 일이었다. 당신도 현실과 전혀 타협하지 않고 만든 곡이 그렇게 되었다면 그 같은 순간을 이겨낼 수 없을 것이다. 그 곡은 편집 없이는 라디오 방송도 못 할 정도로 장장 9분에 걸친 기다란 사운드의 벽이나 마찬가지였는데 10위권 안에 든 것이다! 그 순간만큼은 마치 명예를 회복한 듯한 기분을 느끼게 된다.

DiS: Did you think it this point that the mainstream was there for the taking to be subverted by bands like Ride?
그 시점에서 당신은 라이드와 같은 밴드들이 메인스트림을 전복시켜 버렸다고 생각했는가?
Andy Bell: Oh yes, definitely. That was the whole idea. I think the success of ‘Leave Them All Behind’ was the high point of Ride’s career. But, the very strange thing about it is we followed it with what we thought would be our big breakthrough single, ‘Twisterella’, and it stalled at number 36 or whatever it got to. It never got played on the radio, and from that point onwards things started to tail off until eventually the band broke up. It’s a weird one, the rise and fall being so close together.
오 물론, 확실히 그랬다. 그게 모두의 의견이었다. ‘Leave Them All Behind’의 성공은 아마 라이드 사상 최고의 커리어였지 않았나 생각한다. 그런데, 정말 이상했던 점은 우리가 그 뒤를 이어 가장 강력한 싱글이 될 것이라고 예상했던 ‘Twisterella’에 대한 건데, 그 곡은 한 36위권 즈음에 머물렀다. 라디오에는 나오지도 않았고, 그리고 그 때부터 줄곧 앞을 향해 뻗어 나가던 것들이 결국 밴드가 해체하기 전까지 차츰 차츰 떨어져 나가기 시작했다.

DiS: What’s most striking about Going Blank Again compared to its predecessor is its diversity. ‘Chrome Waves’ references Massive Attack’s ‘Unfinished Sympathy’ while ‘Grasshopper’ kind of pre-dates post-rock by a good five years or so. Would it be fair to say you’d already started moving in different directions musically from each other by that point?
Going Blank Again 이전의 것과 비교해 가장 두드러지는 점은 안에 있는 다양성이라고 있다. ‘Chrome Waves’매시브 어택의 ‘Unfinished Sympathy’ 참고한 곡인 반면 이전에 나왔던 ‘Grasshopper’ 5 정도는 앞서 나온 듯한 포스트 같은 종류의 곡이었다. 아무래도 시점에서부터 이미 서로 음악적으로 다른 방향을 잡아가기 시작했다고 보는 편이 나을까?
Andy Bell: We were, but at the same time we’d always been into a lot of different types of music anyway. The main difference between Going Blank Again and Nowhere was that on the second album, we were trying to incorporate as much of the music we were into as possible into what we were doing. We were still very much a core of four people at this time that felt the same about music so we’d share each other’s tastes. Steve was into a lot of electronic pop around this time. Around the time of ‘Leave Them All Behind’, Electronic had just released ‘Get The Message’, and Johnny Marr somehow made this sound (starts singing the riff) and I don’t know how he did it, but next time you play ‘Leave Them All Behind’ check out the lead guitar on it because I was trying to play that. It’s part of the intro and I guarantee now I’ve mentioned it you’ll notice what it is. Loz was into The Fall and a lot of hardcore indie. Mark was a big fan of 1980s indie, Echo & The Bunnymen and The Cure, that kind of thing. I was listening to a lot of sixties music, stuff like The Beatles, Stones, Byrds, Nick Drake. All of those were major influences on Going Blank Again, the Beach Boys as well. I should also mention that Steve’s number one love was reggae. That’s why there’s also a lot of dub on the record. In fact, going back to Nowhere, the only reason why the single version of ‘Dreams Burn Down’ is on the album is because McGee insisted. We had a dub version of ‘Dreams Burn Down’ – I think it may have been released on the Firing Blanks rarities compilation. Anyway, we were planning to put that on the album and McGee stopped it at the last minute. He made us put the single version on instead.
우린 그랬었지만, 그와 동시에 우리는 어쨌든 언제나 많은 다른 종류의 음악에 심취해왔었다. Nowhere과 Going Blank Again 사이의 주요 차이점을 들어보자면 두 번째 앨범에서는, 우리가 할 수 있는 한 많이 우리가 심취해있던 음악을 그 안에 담아 보려고 시도했었다는 점이다. 우리는 그 시점에는 여전히 음악에 대해선 같은 느낌을 받는 네 명의 핵심이었고 그래서 서로의 취향을 공유해왔다. 그 당시 스티브는 일렉트로닉 팝 장르에 빠져 있었다. ‘Leave Them All Behind’를 만드는 동안에는, 일렉트로닉 쪽에서는 막 ‘Get The Message’가 나왔었고, 그리고 조니 마가 왠지 모르겠지만 이런 음을 만들었는데 (리프를 흥얼거리기 시작하며) 난 그가 어떻게 그걸 만들었는지는 잘 모르겠지만, 나중에 당신이 ‘Leave Them All Behind’를 들을 때 한 번 리드 기타 부분을 자세히 들어보면 알겠지만 내가 거기서 그 음을 연주하려고 했었다. 그 음은 인트로의 한 부분인데 지금 내가 개런티를 내고 있는 방금 말했던 그 부분이 무엇인지는 나중에 들어보면 알게 될 것이다. 로즈는 The Fall과 아주 많은 종류의 하드코어 인디 음악을 좋아했었다. 마크는 1980년대 인디 음악의 엄청난 팬이었는데, 에코 앤 더 버니멘이라든지 더 큐어 같은, 뭐 그런 종류였다. 나는 60년대 음악을 많이 들었는데, 비틀즈나 롤링 스톤즈, Byrds, Nick Drake 같은 음악들이었다. 이 모두가 Going Blank Again에 주요하게 영향을 준 것들이었고, 또 비치 보이즈도 그랬다. 또 한 가지 내가 말해두고 싶은 건 스티브가 가장 사랑했던 건 바로 레게 장르였다는 점이다. 그게 바로 음악에 아주 많은 dub(더브)가 들어가게 된 이유다. 사실, Nowhere 쪽으로 돌아가보면, ‘Dreams Burn Down’의 싱글 버전이 앨범에 실리게 된 유일한 이유는 맥기가 그렇게 하도록 주장했기 때문이다. 우린 ‘Dreams Burn Down’의 더브 버전을 갖고 있다 – 아마도 희귀 음원 컴필레이션 음반인 Firing Blanks에 실려 있을 것 같은데. 아무튼, 우리는 그 버전을 앨범에 넣으려고 했었는데 마지막 순간에 맥기가 우리를 막아섰다. 그 대신 앨범에 싱글 버전을 넣도록 했다.

DiS: The anniversary edition of Going Blank Again also features a live DVD of your show at Brixton Academy in March 1992. Do you remember much about that night? Why was that show included on the bonus disc rather than any of your others?
Going Blank Again 20주년 기념반에는 1992 3 Brixton Academy에서 했던 라이브 공연 DVD 실려있다. 보너스 디스크에 유독 공연을 넣은 이유는 무엇인가?
Andy Bell: We had quite a few of our gigs recorded, especially around that time, but this was the one we chose because there’d been a lot of requests from fans over the years to put that show out on DVD. It originally came out on VHS format in 1992. There are a lot of good live recordings in the archives but this is the one most people tend to talk about.
우리는 그다지 많은 공연 녹음 영상을 갖고 있지 않은데, 특히나 그 시기 동안이 그렇다. 그렇지만 우리가 이 공연을 선택했던 이유는 수년 간 팬들로부터 이 공연을 DVD로 만들어달라는 엄청난 요청이 있어왔기 때문이다. 원래 이 영상은 1992년에 VHS 방식으로 찍혀서 나온 것이다. 이보다 좋은 라이브 영상들이 더 많이 보관되어 있긴 하지만 사람들이 가장 많이 이야기하곤 하는 공연은 바로 이 때였다.

DiS: Does it stand out for you as one of your favourite shows with the band?
그 공연이 당신 눈에 띄었던 건 밴드와 함께했던 공연들 중 당신이 가장 좋아하는 것이기 때문인가?
Andy Bell: I guess it represents the band at their peak live. We did two nights at Brixton on that tour and one of them was filmed, and if I’m being honest, we never got any bigger than that. Brixton was as good as it got.
내 생각엔 그 공연이 밴드의 라이브의 정점을 대표한다고 본다. 그 투어에서 우린 Brixton에서 이틀을 공연했고 그 중 하나가 촬영되었는데, 솔직히 말하면, 우리는 그보다 더 커질 수 없었다. Brixton 공연은 그보다 더 좋을 수가 없었다.

DiS: Your third album Carnival Of Lightwasn’t as well received by fans or critics as your previous records. Looking back, do you regret that record now or do you still stand by it?
세번째 앨범이었던 Carnival Of Light는 그 이전 앨범들처럼 팬들과 평론가들에게 잘 받아들여지지는 않았다. 그 때를 돌아보자면, 지금은 그 앨범에 대해 후회하고 있는가 아니면 지금도 같은 입장을 고수하고 있는가?
Andy Bell: I try not to have regrets about it because we were always a band that did whatever we wanted. If we were a band making that record now, things would be different, of course they would. You can’t make an album where your songs are on one side and Mark’s songs are on the other. You can’t behave like that, it’s just stupid. You’ve got to talk, work through any differences you both may have. You can’t just go on and do something out of spite. It was all going a bit sour around that time and things were allowed to happen. I don’t want to say I regret it because the story of Ride is pretty perfect in a way. We did kind of swing wildly between albums. I mean, the first album is the classic debut then we swung towards a cleaner sound and lose the shoegazing tag on Going Blank Again. Then we tried to become a classic rock band like Pink Floyd or The Byrds on Carnival Of Light. From there we decided to make an album live in the studio with Tarantula. Then you had all the personal politics going on with that .
그 앨범에 대해서는 후회하지 않으려고 노력하고 있는데 왜냐하면 우리는 언제나 우리가 하고 싶은 것은 무엇이든 해왔던 밴드였기 때문이다. 만약 우리가 요즘에 음반을 만드는 밴드였더라면, 당연한 소리지만, 내용물은 달라졌을 것이다. 내 곡은 어느 한 쪽 방향에 있는데 마크의 곡은 다른 반대 쪽에 있고 그런 식이면 앨범을 만들 수 없다. 그런 식으로 행동할 순 없다, 그건 멍청한 짓이다. 서로가 갖고 있을지도 모르는 차이점이 있다면 그에 대해 이야기해봐야 한다. 그냥 무조건 가서 악의적으로 뭔가를 해버리고 이럴 수는 없다는 이야기다. 그 때 즈음에는 모든 것들이 틀어져갔고 그렇게 될 만 했었다. 나는 라이드의 역사는 어떤 면에서는 완벽했다고 보기 때문에 거기에 대고 후회한다고 말하고 싶지는 않다. 우리는 앨범을 만드는 동안에는 거칠게 방향을 바꾸곤 했었다. 무슨 말이냐면, 첫번째 앨범은 전형적인 데뷔 앨범이고 그 다음 Going Blank Again으로 가면서부터는 좀 더 깨끗한 사운드를 지향하고 슈게이징 꼬리표를 떼버리는 방향으로 나아갔다. 그리고 Carnival Of Light에서는 핑크 플로이드라든지 The Byrds 같은 좀 더 클래식한 록 밴드가 되려고 노력했었다. 그 시점에서부터 우리는 Tarantula를 스튜디오에서 라이브로 만들기로 결심했다. 거기에 맞춰서 당신의 모든 개인적인 견해들을 가지면 된다.

DiS: With regards to Tarantula, songs like ‘Dead Man’ almost sound like a blueprint for the first Hurricane #1 record. Were you already planning your next project by that point?
Tarantula 관련해 말해보자면, ‘Dead Man’ 같은 곡은 거의 마치 허리케인 #1 앨범을 위한 청사진처럼 느껴진다. 시점에서 이미 다음 프로젝트를 계획하고 있었는가?
Andy Bell: No, not at all. Tarantula was very much a Ride album. The only time it stopped being right was when we turned up at this meeting midway through the album sessions, and Mark announced that he was leaving the band. The Hurricane #1 songs were written soon after that. I think it’s fair to say by that point I had gone very sixties! I always had been in a way. ‘Seagull’ off the first album was an attempt to rewrite ‘A Taste Of Honey’. You should play them both one after the other; they’re basically the same song. The Beatles were always the touchstones for me. Even when I was the king of shoegazing!
아니, 전혀 그러지 않았다. Tarantula는 몹시 라이드스러운 앨범이었다.  그 앨범이 제대로 되지 않게 된 유일한 순간은 우리가 앨범 세션을 거치는 과정에서 갑자기 미팅을 가졌을 때였는데, 마크가 그 자리에서 밴드를 떠난다고 선언했다. 허리케인 #1의 곡들은 그 이후에 작곡된 것이다. 내 생각에 그 당시의 나는 굉장히 60년대스럽게 가고 있었다고 말하는 게 더 나을 것 같다. 난 항상 어느 정도는 그래왔었다. 첫 앨범의 ‘Seagull’은 ‘A Taste Of Honey’를 다시 써보려고 시도한 곡이었다. 그 곡 다음에 다른 하나를 번갈아 동시에 연주해보라; 그 둘은 기본적으로 같은 곡이다. 비틀즈는 언제나 나에게 있어서 기준점이 되는 밴드였다. 심지어 내가 슈게이징의 제왕이었을 적에도 말이다!

DiS: After Hurricane #1 finished, you then got asked to join Oasis, who were arguably the biggest band in the UK and possibly the world at that moment in time. Was it quite a daunting experience at first?
허리케인 #1이 끝난 이후, 당신은 그 즈음 한 때 세계에서 가장 클 수 있었고 영국에서도 분명히 가장 거대했던 밴드 오아시스에게서 가입 제안을 받았었다. 처음에는 좀 주눅 들지 않았었나?
Andy Bell: No, I wouldn’t call it daunting. Hurricane #1 kind of finished in a… It was never really right, that band. It was basically just me trying to keep busy. When I started the second album, I hit a pretty big writer’s block that I’d been fighting for a while. I managed to finish the record but it seemed like too much hard work to carry on. I didn’t really want to if I’m honest. I think at that point I’d lost all impetus as a songwriter, so I quit the band and moved to Sweden. We’d just had a child as well, my first daughter, and at that point I kind of retired from music. That was me done, aged 29. I’d given all my guitars away and had no intention of making music again, when a call came through from an old friend of mine that worked in the Oasis office. She told me I was about to get a call from Noel Gallagher asking if I wanted to join the band, and sure enough half an hour later he’s on the phone asking if I want to play bass with them. I decided to fly back to England and meet them, still not really knowing what I wanted to do. But then when I met them we instantly bonded and felt at home so decided to give it a go.
그렇지 않았다, 그 때를 ‘주눅 들었다’고 말하지는 않겠다. 허리케인 #1은 다 끝나가는 밴드였다… 그 밴드는 정말로, 제대로 돌아가는 게 없었다. 따지고 보면 그저 나를 바쁘게 하기 위한 것일 뿐이었다. 두번째 앨범을 시작할 때, 난 작곡 슬럼프에 빠져서 한동안 거기에 씨름하고 있었다. 간신히 녹음을 마무리 짓긴 했지만 그대로 계속 해나가기엔 너무 힘에 부쳤던 것 같다. 솔직히 정말 하고 싶지 않았다. 내 생각에 그 당시 나는 작곡가로서의 원동력을 전부 잃어버렸던 것 같다. 그래서 밴드를 그만두고 스웨덴으로 이사했다. 우리 사이에서 첫째 딸이, 그 무렵에 태어났었고, 그리고 그 당시 나는 음악에 있어서는 은퇴한 것이나 마찬가지였다. 그것이 29살의, 내 모습이었다. 오아시스 사무실에서 일하던 내 오랜 친구로부터 그 전화를 받았을 무렵에는, 갖고 있던 기타들은 전부 다 누구한테 줘버린 뒤였고 작곡을 다시 시작할 생각 따위는 추호도 없었다. 그녀가 내게 말하길 노엘 갤러거가 내게 밴드에 가입할 생각이 있는지 여부를 묻기 위해 전화를 할 것이라 했고, 아니나 다를까 30분 뒤에 그가 전화를 바꿔서는 내게 베이스를 칠 생각이 없느냐고 물었다. 난 영국으로 다시 날아가 그들을 만나봐야겠다고 결심했지만, 여전히 내가 정말로 뭘 하고 싶은지는 알 수 없었다. 그렇지만 그들을 만나자마자 곧 우리 사이에는 유대감이 생겼고 집에 돌아가서는 한번 해봐야겠다고 결심했다.

DiS: How did working with Noel and Liam compare with what you’d been used to in the past? Did it seem strange going from being the main songwriter and focal point with both Ride and Hurricane #1 to being the bass player in what was essentially their band?
과거 당신이 해왔던 일들과 비교해 봤을 때 노엘, 리암과 함께 작업하는 것은 어땠는가? 라이드와 허리케인 #1에서 메인 작곡가와 더불어 중심점을 도맡아 해오다가 그들의 밴드로 와서는 기본적으론 그냥 베이스 연주자가 되버린 것이 조금 이상하게 느껴지진 않았는가?
Andy Bell: Working with the Gallaghers was brilliant. They’re both very different yet in some ways quite similar, and also very appreciative for what I was bringing to their band. I wasn’t bringing much other than playing bass on their songs to start with, but they knew and liked what I’d done before.
갤러거 형제와 같이 일하는 건 아주 좋았다. 그들은 어떤 점에서는 서로 비슷한 듯 달랐으며, 또 내가 그들 밴드에 가져온 것들에 대해서 매우 고마워했다. 처음에는 곡에 맞춰 베이스를 연주하는 것 이상의 역할은 하지 못했지만, 그들은 내가 지금까지 해온 것들을 알고 있었고 또 좋아해주었다.

DiS: Your arrival seemed to coincide with the band releasing possibly their best two records since Definitely Maybe and (What’s The Story) Morning Glory in Heathen Chemistry and Don’t Believe The Truth.
당신이 정착하면서부터 밴드는 DM과 MG 이후로 Heathen Chemistry와 Don’t Believe The Truth에 이르기까지 그들의 걸작 앨범 두 개를 발표할 수 있게 된 것처럼 보인다.
Andy Bell: I’m a big fan of Don’t Believe The Truth. It was definitely the best record Oasis made during the time I was with them.
나는 Don’t Believe The Truth의 열렬한 팬이다. 그 앨범은 확실히 내가 오아시스에 있을 동안에 만들었던 가장 뛰어난 오아시스 앨범이었다.

DiS: Do you ever see Noel and Liam burying their differences, reforming Oasis and working together again?
당신은 노엘과 리암이 앞으로 서로의 의견 차이를 덮어두고, 오아시스를 재결성해 또 다시 함께할 것이라고 보는가?
Andy Bell: I’d love it to happen. I think that life’s too short for it not to happen. But, in reality, do I see it happening? At this point, no I don’t. The matter rests entirely with the two brothers. It probably should happen at some point but if they can’t make it happen, no one should force them to.
그렇게 되었으면 좋겠다. 사실 그런 일이 벌어지지 않기엔 인생이 너무 짧다고 생각한다. 그렇지만, 실제로는, 그렇게 될 것 같으냐고? 현 시점에서는, 아닐 것 같다. 전적으로 그 두 형제에게 달려있는 문제다. 아마도 언젠가 어느 시점이 되면 재결합을 할 수도 있겠지만 그들이 할 수 없다면, 그 누구도 그들에게 강요할 수는 없다.

DiS: Obviously when Oasis split up, Noel went his own way and the rest of you formed Beady Eye. What made you choose to work with Liam rather than Noel? Was it something that just fell into place?
오아시스가 확실하게 해체를 맞이했을 때, 노엘은 자신의 길을 선택했고 당신을 포함한 나머지는 비디 아이를 결성했다. 같이 작업하고자 하는 상대로서 노엘보다 리암을 선택하게 된 이유는 무엇인가? 그렇게 맞아 떨어지게 된 어떤 계기가 있는가?
Andy Bell: It just fell into place like that really. When Mark decided to leave Ride we initially thought about carrying on. But because it had been the original four, and then it would have been three, we just felt it would have been impossible to carry it on. But then who knows what would have happened in a parallel universe? We could have just carried on with what we were doing and wait to see if Mark came back but that never happens. You tend to make snap decisions in the moment of crisis I guess, and then you have to live with them. Your life is then laid out in a certain way as a result. That’s what happens; in certain times of your life you have to go with one big choice or the other.
그냥 실제로 그렇게 된 것 뿐이다. 마크가 라이드를 떠나기로 결심했을 적에 우리는 처음에는 그 없이 밴드를 유지하려 했었다. 그렇지만 지금까지 쭉 오리지널 멤버가 넷이었다가, 그 때 이후로는 셋이 되었기 때문에, 우리는 이대로 밴드를 계속 이어나가는 것은 불가능하다는 느낌을 받았었다. 그렇지만 그 때 평행 세계에서는 또 무슨 일이 벌어졌을지 누가 알겠는가? 우리는 그저 우리 할 일이나 하면서 밴드를 계속 유지하며 마크가 돌아오기만을 기다릴 수도 있었지만 결국 그렇게 하지 않았다. 내 생각에 사람은 위기의 순간이 닥쳐오면 순간적인 결정을 따라가는 경향이 있는데, 그러면 그 이후로는 그냥 그 선택을 따라 살아가게 되는 것 같다. 그러면 바로 그 결과에 따라서 어떤 식으로든 인생이 펼쳐지는 것이다. 그래서 그렇게 된 것이다; 인생의 어떤 순간에는 반드시 큰 선택을 하느냐 마느냐 하는 기로에 서게 된다.

DiS: I guess it’s better to look forwards rather than keep wondering what might have been.
필자 생각에는 어쩌면 이뤄졌을지도 모르는 일들에 대해 생각하고 앉아 있는 것보다는 차라리 눈 앞을 보는 편이 더 나은 일인 것 같다.
Andy Bell: The brave choice is always go forward.
용감한 선택은 언제나 앞으로 전진하는 것이다.

DiS: You’ve left quite a legacy in your various back catalogues, as well as having influenced a generation of musicians and bands. Are there any that you’re particularly proud to have cite you as being an inspiration?
당신은 명실공히 뮤지션과 밴드 세대의 영향을 받은 다양한 활동을 해오면서, 꽤 많은 유산들을 남겨왔다. 당신이 영향을 받은 것들 중에서 특별히 자랑스럽게 생각하는 것들을 들어본다면?
Andy Bell: Anyone who mentions anything I’ve done as being an influence is alright by me. A lot of people tell me this when I’m being interviewed and then when I read the interview they only tend to mention Loveless! It’s a recurring thing for me which is cool because Loveless is one of the greatest records ever created, and if that record raises awareness towards a certain era or genre of music that’s fine by me. A lot of bands who are successful these days cite a lot of early nineties guitar music as being influential; Coldplay and The Horrors being two that spring to mind; and we fit right into that, so that’s got to be a good thing.
내가 영향을 받았다고 말하는 그 어떤 것이든 내게는 다 맞는 소리다. 내가 인터뷰를 할 때마다 정말 많은 사람들이 이에 대해서 말하곤 하는데 막상 인터뷰를 읽어보면 사람들은 오직 Loveless만 언급하곤 한다! 내가 항상 멋지다고 말하곤 하는 게 바로 이 앨범이긴 하지만 왜냐하면 Loveless는 지금까지 만들어졌던 앨범 중 가장 위대한 것들 중 하나이기 때문이다, 그리고 어떤 특정한 시대나 음악 장르의 인식을 높이는 앨범이라면 난 다 괜찮다고 본다. 요즘 들어 성공하는 수많은 밴드들은 90년대 초의 기타 음악에 영향을 받은 예라고 볼 수 있다; 콜드플레이와 더 호러스 이 두 밴드가 갑자기 떠오르는데; 그리고 우리도 거기에 들어맞고, 그래서 좋은 것 같다.

DiS: Bearing in mind the obvious impact of Ride’s music today, I guess the final question has to be do you ever see the four of you getting back together and playing one more time?
오늘날 라이드의 음악이 분명한 영향력이 있다는 점을 명심해 본다면, 아무래도 마지막 질문은 당신들 네 명(※라이드)이 언젠가 다시 만나 함께 연주할 수 있을지 여부에 관한 질문이 되지 않을까 싶은데?
Andy Bell: Well, never say never. We’re good friends now. We get together once a year and just have a few pints and whatever. We’re all pretty busy with what we’re doing, but personally, it would be a shame if we never got to play those songs one more time.
글쎄, 절대로 하지 않겠다곤 말하지 않겠다. 우리는 지금 좋은 친구 사이로 남아있다. 우린 1년에 한 번 정도 만나서는 같이 술을 마시거나 그러고 놀고는 한다. 우리 모두는 저마다 하는 일들 때문에 늘 조금씩 바쁘지만, 그렇지만 개인적으로는, 다시 한 번 그 곡들을 연주할 기회를 갖지 못한다면 나중에는 후회할 것 같다.